Česká tisková kancelář, národní zpravodajská agentura, hledala řešení, které by jí zajistilo co nejrychlejší a nejkvalitnější překlady krátkých tiskových zpráv pro její PR servis Protext. Měsíčně jde o několik desítek textů v oborech, jako jsou ekonomika, finance, farmacie, lékařství, energetika, strojírenství, výpočetní technika…
Číst dále
Začněme od začátku. Ve středu v poledne k nám dorazila následující poptávka: „Potřebovali bychom přeložit 27 svazků čili zhruba 292 normostran, ve třech vyhotoveních. Výsledkem by tedy mělo být 81 svazků překladu, celkem asi 876 normostran. Bohužel to dost spěchá…“
Číst dále
Určitě se vám to taky stalo. Dorazili jste na večírek a v rohu místnosti stál jukebox, ze kterého hrála hudba. Přišli jste blíž, že si pustíte oblíbený song, ale zjistili jste, že dřív než za hodinu se ho při množství skladeb, které si už vybrali ostatní, nedočkáte… Pak jste si ale všimli ikonky, která […]
Číst dále