Blog

Překlad z češtiny do slovenštiny a opačně

Překlad z češtiny do slovenštiny a opačně je proces, jehož výsledek je s přispěním překladatele nebo tlumočníka vždy lepší než bez nich. Podobnost obou těchto západoslovanských jazyků by přitom mohla svádět k domněnce, že pomoc profesionálů není potřeba. Nenechejme se jí zmást.

Číst dále  

Ukrajinština. Z řeči venkovanů státní jazyk

Přestože je Praha od Kyjeva vzdálená asi 16 hodin jízdy autem, vlivem politické situace jsou si dnes Češi a Ukrajinci blíž než kdy dřív. Ukrajinštinu slyšíme několikrát denně. Na ulici, v obchodě, v parku… Jen málokdo přitom tuší, kolik úsilí museli Ukrajinci vynaložit, aby se z jejich mateřského jazyka stala suverénní řeč, která obstojí v konkurenci. Zejména na domácí půdě to nikdy neměla jednoduché. Přečtěte si proč.

Číst dále  

Korektura „až“ na prvním místě

Komplexní korekturu – gramatickou, stylistickou a typografickou – doporučujeme provést u všech textů, které se chystáte publikovat, ať už fyzicky nebo online. Napsat text je totiž často mnohem jednodušší než si ho po sobě opravit. Vždycky platí, že víc očí víc vidí.

Číst dále  

Český překladač Cubbitt a jeho srovnání s Google Translate a DeepL

Český překladač Cubbitt (Lindat) je dílem odborníků z Matematicko-fyzikální fakulty Univerzity Karlovy, kteří na jeho vývoji spolupracovali s vědci z Univerzity v Oxfordu. Martin Popel, hlavní autor projektu, k překladači uvedl, že co se týče plynulosti, tak lidského překladatele tento software zatím nenahradí. Obsahová správnost jím vytvořených textů je prý však výborná.   Cubbitt je založený na neuronových sítích, […]

Číst dále  

Mezi překladatelem a básníkem. Je vůbec možné překládat poezii?

Americký poeta William Stanley Merwin jednou řekl, že s poezií je to jako s vyprávěním vtipů: pokud změníme jedno slovo na konci, ztratíme celou pointu. Jak si tedy poradit, když se básnický text snažíme převést do jiného jazyka? Upřímně? Jak to jen jde.

Číst dále  

Český překladač Cubbitt: první seznámení…

Cubbitt je založený na neuronových sítích, tedy umělé inteligenci se schopností učit se. Umění překladu si natrénoval na 58 milionech párů českých a anglických vět. Kromě angličtiny je schopný překládat i do/z polštiny a francouzštiny. V obou směrech zvládne také češtinu, němčinu a ruštinu. Umí i hindštinu, i když pro tento jazyk používá jiný matematický model.

Číst dále  

Odborný jazyk aneb jaké je to tlumočit o resekci kořenového hrotu?

Tlumočení konference většinou vypadá tak, že tlumočník sedí v kabině na konci sálu a do mikrofonu sděluje obecenstvu, co přednášející, v jiném jazyce samozřejmě, právě řekl.  Ve sluchátkách se už mezitím ozývá to, co bude tlumočit za sekundu. Vzhledem k rychlosti, v jaké to vše probíhá, nemůže nad svým překladem příliš dumat, musí vědět. Doptat se […]

Číst dále  

Slova vzniklá v roce 2021: tipnete si, které oblasti nás zásobují nejvíce?

Rok 2021 se již definitivně odporoučel, některé jeho relikvie ale s námi zůstanou, například nově vzniklá slova. Víte, co znamená cucna, koronabříško, značkořadí nebo kdo je vajnšmekr?

Číst dále  

Anketa „Slovo roku“ jak zápis z černé kroniky

Podle hlasování čtenářů je to výraz vakcína. Na druhém místě se umístil flákanec, na třetím antivaxer. V loňském roce v čtenářském hlasování zvítězilo slovo lock down, v hlasování redakce covid. Na druhém místě se tehdy umístilo Prymuladona, na třetím karanténa.

Číst dále  

Hledáme kolegu/kolegyni na pozici Vendor Managera na pobočku v Praze

Náplní práce je zejména vyhledávání nových překladatelů a péče o stávající. Ideálního kandidáta si představujeme jako komunikativního člověka, který dobře zapadne do malého kolektivu, bude schopen převzít odpovědnost za oblast komunikace s našimi dodavateli a prokáže pečlivost a smysl pro detail.

Číst dále  


Chci s vámi zůstat v kontaktu

Jak zpracováváme osobní údaje, se můžete podívat zde.