Kvalitně přeložené webové stránky vám pomohou uspět na mezinárodních trzích. Proto jejich překlady do světových jazyků, jako je angličtina, němčina, ruština a další, vždy svěřujeme rodilým mluvčím.
Web je vaší vizitkou a jeho profesionální lokalizace může rozhodnout o vašem obchodním růstu.
Zajišťujeme překlady webů na klíč – od získání a přípravy textů přes jejich lokalizaci až po optimalizaci.
Vy se tak můžete plně soustředit na svůj byznys.

Překlad internetových stránek pomocí CMS konektoru je v porovnání s následujícími způsoby hotová symfonie. Mnoho redakčních systémů, jako např. WordPress nebo Drupal, jsme schopni propojit s naším překladatelských studiem. Texty určené
na překlad se tak jednoduše dostanou na stůl překladatele bez nutnosti manuálního kopírování nebo exportování. Zároveň lze nastavit automatizovaný postup pro následné aktualizace
obsahu vašeho webu.
Stačí, když svého správce webových stránek požádáte, aby nám poskytl zdrojové soubory vaší webové prezentace. Ideální jsou následující formáty: HTML, XML, XLIFF, PO, PHP, ASP nebo FLA.
My soubory s použitím CAT nástroje přeložíme a doručíme vám je ve stejném formátu. Tato varianta je méně pracná, ale pořád vyžaduje manuální import a export dat.


Texty z webu si můžete sami zkopírovat do Wordu nebo Excelu. Tento způsob je však zdlouhavý, vyžaduje hodně manuální práce a snadno se při něm udělá chyba.
Pokud si chcete ušetřit námahu, svěřte to nám. Stáhneme texty z vašeho webu, připravíme je do přehledné podoby pro překlad a rádi vám dáme tipy, jak celý proces zjednodušit na maximum.
Stačí se nám ozvat, poradíme si s čímkoli.
Umíme pracovat s více než 50 formáty souborů a máme zkušenosti i s velmi specifickými požadavky.
Každou změnu a aktualitu na webové stránce ihned překládáme z angličtiny do němčiny, anglické texty pro mobilní aplikaci dokonce do čtrnácti evropských a asijských jazyků.
V pracovní dny vám garantujeme odpověď do 60 minut.
Pokud máte zájem o výhody při dlouhodobé spolupráci,
kontaktujte naše specialisty.
Proč by si o vašem produktu nebo službě mělo číst jen 12,5 milionu potenciálních zákazníků, kteří umí česky, když by jich mohlo být ještě mnohem víc? „Work hard, dream big,“ říká anglické motto a nepřímo tak vybízí k překladu www stránek.
Pokud jenom trošku cítíte, že má váš web potenciál zaujmout i jiné než české publikum, nechejte si ho u nás profesionálně přeložit. Zviditelníte se v mezinárodním měřítku a oslovíte nové zákazníky.
Kvalitní překlad www stránek do některého ze světových jazyků (angličtiny, němčiny, španělštiny, francouzštiny nebo třeba ruštiny) je vizitkou vaší otevřenosti světu, důležitým prvkem vaší image a v neposlední řadě online vstupenkou na mezinárodní trh.
Nečekejte, až vám bude Česká republika těsná, a obraťte se na naše projektové manažery s žádostí o vypracování cenové kalkulace včas!
A platí to samozřejmě i obráceně, potřebujete-li překlad webových stránek z cizího jazyka do češtiny. Nebo překlad webu mezi dvěma cizími jazyky. Nic z toho pro nás není problém.
Nejlepší způsob, jak získat přesnou cenovou kalkulaci překladu webových stránek, je poskytnout nám zdrojová data. Jejich export zvládne zajistit správce webu. Může se jednat o zdrojový kód, databázi či jiný formát (HTML, XML, XLIFF, PO, MD, JSON, YML a mnoho dalších). Náš sofistikovaný překladatelský software umí v poskytnutých souborech rozeznat texty, které jsou určeny k překladu, a odfiltrovat je od zdrojového kódu, a to jak pro překlad, tak pro cenovou nabídku.
Ve většině případů nelze k nacenění použít pouze URL adresu webu a je potřeba vaše součinnost s naším projektovým manažerem. Nemějte strach, celým procesem vás provedeme a vše vám pečlivě vysvětlíme.
Webové stránky mohou být postavené na mnoha různých řešeních na míru nebo hotových řešeních jako je WordPress, Shoptet, Drupal atd. Proto je překlad webových stránek poměrně složitá disciplína, se kterou však máme mnohaleté zkušenosti a rádi vám nabídneme pomocnou ruku. Abychom byli schopni překlad webu nacenit, budeme od vás potřebovat buď zdrojová data nebo přístup do administrace.
Pouhý odkaz na webové stránky nám nestačí. S tím, jak budeme postupovat u vaší konkrétní stránky, vám ochotně poradí náš zkušený projektový tým, proto jej neváhejte kontaktovat.
Pokud už máte přeložené nějaké dokumenty a považujete jejich překlad za správný, dokážeme je dále využít ve váš prospěch. Potřebujeme od vás však soubory s originálem i s překladem, ideálně ve stejném formátu.
Čím víc jich v databázi bude, tím je pravděpodobnější, že se některé pasáže textů k překladu budou shodovat s těmi, co již byly přeloženy, a ušetříte tak peníze.
Ano! Na tyto systémy se umíme napojit a data pro překlad si do našeho překladatelského prostředí sami exportovat.
Výhodou tohoto řešení je, že lokalizovanou verzi vašich webových stránek budete mít k dispozici ihned po dokončení překladu, bez nutnosti přeložené texty někam kopírovat nebo nahrávat.