Blog

Ruština – řeč s nezaměnitelným přízvukem

Ruština je oficiálním jazykem v Rusku, Bělorusku, Kazachstánu, Kyrgyzstánu, Tádžikistánu, v Abcházii a Jižní Osetii a v moldavských oblastech Gazausko a Podněstří. Ruské menšiny a s nimi i jejich mateřština ovšem žijí i na Ukrajině, v Pobaltí, Uzbekistánu nebo Izraeli. Jde o velké ruské komunity za hranicemi Ruska.

Číst dále  

Polština. Jazyk našeho severního souseda

Polština patří do indoevropské jazykové skupiny a do podskupiny západoslovanských jazyků společně s češtinou, slovenštinou, kašubštinou, dolní a horní lužickou srbštinou a zaniklou polabštinou.
Aktivně ji používá přibližně 50 milionů lidí na celém světě a nejméně 10 milionů lidí jí pasivně rozumí. Co se týká počtu uživatelů, mezi slovanskými jazyky jí patří druhé místo.

Číst dále  

Slovenština. Jazyk sousedů i Evropské unie

Slovenština je státním jazykem našich sousedů i jedním z jazyků Evropské unie. Celosvětově jí hovoří přibližně 7 milionů lidí. Podle dat Českého statistického úřadu je slovenská národnostní menšina nejpočetnější menšinou v ČR, slovenština tedy patří k nejpoužívanějším cizím jazykům u nás.

Číst dále  

Překlad z češtiny do slovenštiny a opačně

Překlad z češtiny do slovenštiny a opačně je proces, jehož výsledek je s přispěním překladatele nebo tlumočníka vždy lepší než bez nich. Podobnost obou těchto západoslovanských jazyků by přitom mohla svádět k domněnce, že pomoc profesionálů není potřeba. Nenechejme se jí zmást.

Číst dále  

Překlad a lokalizace e-shopu do 5 jazyků s přímým využitím zdrojových souborů

Pro prodejce spodního prádla Trenýrkárna.cz jsme v průběhu posledních tří let lokalizovali web a e-shop v rozsahu více než 170 000 slov do chorvatštiny, maďarštiny, rumunštiny, slovenštiny a slovinštiny!

Číst dále  

Technologie nás baví aneb překlad webu pomocí CMS konektoru

Pro velmi úspěšný český technologický start-up Memsource překládáme na pravidelné bázi aktualizace blogu a webu memsource.com z angličtiny do němčiny a také texty pro aplikaci Memsource, včetně webového rozhraní a mobilní aplikace, z angličtiny do čtrnácti evropských a asijských jazyků.

Číst dále  

Strojový překlad – Google Translate vs. DeepL

Zaznívají obavy, zda DeepL či jiný podobně sofistikovaný nástroj nenahradí v brzké budoucnosti práci člověka – překladatele. I přesto, že oba překladače již fungují na stejném principu, tedy na neuronových sítích, a jejich překlady se neustále zlepšují a zpřesňují, mohou některé slovní obraty působit stále trochu nepřirozeně.

Číst dále  

Terminologický glosář – jak dodržet jednotnost odborné terminologie

Přestože naše agentura využívá výhradně služeb profesionálních překladatelů a korektorů znalých daného oboru, nespoléháme se pouze na jejich odbornost. Žádný z našich překladových projektů se proto neobejde bez použití terminologického glosáře. Ten nám pomůže dodržet terminologii, která je jednotná, v oboru běžně používaná či případně klientem preferovaná.

Číst dále  

Překlady výročních zpráv neboli překládejte více, plaťte méně

Výroční zprávy představují v oboru překladatelství samostatnou kapitolu. Jednak jsou takříkajíc sezónním „zbožím“, poptávky chodí zpravidla na přelomu zimy a jara. Velká část textu ve výročních zprávách jednoho a téhož subjektu v různých letech zůstává buď zcela beze změny nebo se mění jen mírně.

Číst dále  

Online kalkulace překladu

Dost možná také překlad ani urgentně nepotřebujete, jen by vás tak nějak zajímalo, za kolik by se dal případně pořídit, kdybyste si jej v budoucnu chtěli nechat udělat. Je-li tomu tak, máme pro vás ideální řešení!

Číst dále  


Chci s vámi zůstat v kontaktu

Jak zpracováváme osobní údaje, se můžete podívat zde.