Překlady e-shopů

Zajistíme vám zcela automatizovaný proces překladu vašeho e-shopu. Texty pro překlad exportujeme přímo z administrace a přeložené je automaticky importujeme zpět tak, abyste s nimi již neměli práci navíc. Texty se tak jednoduše dostanou na stůl překladatele bez nutnosti manuálního kopírování nebo přenosu. Zároveň můžeme nastavit automatizovaný postup
pro následné aktualizace obsahu vašeho e-shopu.

Jak funguje automatizovaný proces překladu e-shopu

  • pomocí pluginu propojíme naše překladatelské studio přímo s vaší e-shopovou administrací
  • když změníte obsah základní jazykové mutace e-shopu, dostaneme automaticky e-mailové upozornění. S každým upozorněním pak nakládáme dle předem nastavených pravidel, na kterých se domluvíme (překlad 1x denně, 1x týdně, 1x měsíčně, …)
  • překládáme standardně v prostředí našeho překladatelského nástroje, se všemi výhodami, na které jste zvyklí (slevy na opakovaný text, terminologický glosář atd.) 
  • hotový překlad se automaticky importuje zpět do e-shopu

Pomocí automatizace přeložíme naprosto vše, viditelný text i html kód

  • zajistíme překlady metadat (page titles, meta descriptions, alternativní popisky aj.), URL
  • zajistíme překlady produktových popisků včetně identifikátorů
  • zajistíme překlady obchodních podmínek, zásad nakládání s osobními údaji zákazníků (GDPR) a dalších obchodních a právních dokumentů
  • zajistíme překlady ostatních marketingových dokumentů (blogů, sms zpráv, notifikací, e-mailingových kampaní aj.)

Kdo bude texty překládat

Přestože se jedná o automatizovaný proces, nejedná se o strojový překlad. Na překladu e-shopu s korekturou se podílejí jak naši překladatelé, kteří se orientují ve vašem oboru a znají tak důvěrně potřebnou terminologii, tak rodilí mluvčí, kteří překlad upraví do přirozené, čtivé a atraktivní podoby. Na překladatele a korektory, s nimiž spolupracujeme, uplatňujeme při výběru přísná kritéria.

Automatizace šetří váš
čas a peníze 

Čím více toho pro vás překládáme, tím větší překladovou paměť máme postupně k dispozici. Překladová paměť je databáze již přeložených textů, kterou pro vás zakládáme a spravujeme automaticky a zdarma. Díky ní jsme schopni zakázky zpracovat rychleji, efektivněji a s nižšími náklady.

Nevyhovuje vám automatizovaný proces?

Můžeme přeložit i vaše zdrojové soubory.
Umíme zpracovat až 50 různých zdrojových formátů, např. .xlsx, .docx, .csv., .xliff, .xml, .html, .php, .po a další.
Pošlete nám na e-mail cokoliv, poradíme si s tím.

Případová studie

E-shop se spodním prádlem v pěti jazycích

V průběhu tří let jsme přeložili web a e-shop v rozsahu více než 170 000 slov do chorvatštiny, maďarštiny, rumunštiny, slovenštiny a slovinštiny. Překlady jsme klientovi dodali včetně korektur rodilými mluvčími a ve stavu kompatibilním s identifikačními čísly produktů. Mohly se tak použít bez nutnosti dalších úprav.


Přečíst studii
Reference
„Najít překladatelskou firmu, která by splňovala vysoké nároky jak na kvalitu, tak i na množství překládaných textů, nebylo lehké. České překlady se s tímto úkolem vypořádaly výborně a v současné době bez problémů překládáme odborné texty do mnoha jazyků, a to včas ve stanovených termínech. Jsou pro nás důležitým obchodním partnerem, na kterého se můžeme spolehnout.“
Marie Kovaříková Translations Coordinator
Více referencí

Poptejte u nás překlad e-shopu

Nezávazná kalkulace

V pracovní dny vám garantujeme odpověď do 60 minut.
Pokud máte zájem o výhody při dlouhodobé spolupráci,
kontaktujte naše specialisty.

Dlouhodobá spolupráce

Zuzana Dvouletá

Zuzana Dvouletá

+420 221 490 444
sales@ceskepreklady.cz

Partneři