Blog

Překlad a lokalizace e-shopu do 5 jazyků s přímým využitím zdrojových souborů

Pro prodejce spodního prádla Trenýrkárna.cz jsme v průběhu posledních tří let lokalizovali web a e-shop v rozsahu více než 170 000 slov do chorvatštiny, maďarštiny, rumunštiny, slovenštiny a slovinštiny!

Číst dále  

Technologie nás baví aneb překlad webu pomocí CMS konektoru

Pro velmi úspěšný český technologický start-up Memsource překládáme na pravidelné bázi aktualizace blogu a webu memsource.com z angličtiny do němčiny a také texty pro aplikaci Memsource, včetně webového rozhraní a mobilní aplikace, z angličtiny do čtrnácti evropských a asijských jazyků.

Číst dále  

Strojový překlad – Google Translate vs. DeepL

Zaznívají obavy, zda DeepL či jiný podobně sofistikovaný nástroj nenahradí v brzké budoucnosti práci člověka – překladatele. I přesto, že oba překladače již fungují na stejném principu, tedy na neuronových sítích, a jejich překlady se neustále zlepšují a zpřesňují, mohou některé slovní obraty působit stále trochu nepřirozeně.

Číst dále  

Fandíme ARPOKu – neziskovce podporující globální rozvojové vzdělávání

Zakázka je financována z projektu Get up and Goals!, zaměřeného na začleňování globálního rozvojového vzdělávání do výuky na středních a základních školách. Dosud jsme z angličtiny přeložili téměř 165 000 slov (tedy přibližně 660 normostran), a to včetně jazykové a stylistické korektury. Projekt se v současné době dokončuje, učebnice by světlo světa měla spatřit do konce roku 2020.

Číst dále  

Terminologický glosář – jak dodržet jednotnost odborné terminologie

Přestože naše agentura využívá výhradně služeb profesionálních překladatelů a korektorů znalých daného oboru, nespoléháme se pouze na jejich odbornost. Žádný z našich překladových projektů se proto neobejde bez použití terminologického glosáře. Ten nám pomůže dodržet terminologii, která je jednotná, v oboru běžně používaná či případně klientem preferovaná.

Číst dále  

Překlady výročních zpráv neboli překládejte více, plaťte méně

Výroční zprávy představují v oboru překladatelství samostatnou kapitolu. Jednak jsou takříkajíc sezónním „zbožím“, poptávky chodí zpravidla na přelomu zimy a jara. Velká část textu ve výročních zprávách jednoho a téhož subjektu v různých letech zůstává buď zcela beze změny nebo se mění jen mírně.

Číst dále  

V práci nám nařídili prdom*, tedy home office

V době šíření pandemie koronaviru jsme podpořili naše zaměstnance a umožnili jim pracovat plně na home office. Bezpečnost a zdraví zaměstnanců je pro nás na prvním místě.

Číst dále  

České překlady – certifikovaný poskytovatel překladatelských služeb dle normy ISO 17100

V současné době registrujeme na světě pouze přibližně 1 % překladatelských společností, kterým se tuto certifikaci podařilo získat. I proto jsme rádi, že se mezi ně řadíme i my. Když si objednáváte zakázku u překladatelské agentury, obvykle věříte, že jste svůj projekt svěřili firmě, která tuto důležitou práci provede bezchybně a po všech stránkách perfektně. […]

Číst dále  

Předčítání ve Wordu zahrnuje nově i češtinu

Automatické předčítání není nic nového, ale u starších verzích byla funkce k dispozici jen pro několik frekventovaných evropských a asijských jazyků. U novějších verzí je k dispozici mnohem větší počet jazyků, včetně češtiny.

Číst dále  

Online kalkulace překladu

Dost možná také překlad ani urgentně nepotřebujete, jen by vás tak nějak zajímalo, za kolik by se dal případně pořídit, kdybyste si jej v budoucnu chtěli nechat udělat. Je-li tomu tak, máme pro vás ideální řešení!

Číst dále  


Chci s vámi zůstat v kontaktu

Jak zpracováváme osobní údaje se můžete podívat zde.