Soudní překlady

Zjednodušujeme cestu k našim službám

S ohledem na měnící se potřeby našich zákazníků a rychle rostoucí trend digitalizace jsme se rozhodli dále nevyužívat prostory našich poboček v Brně, Olomouci, Ostravě a Plzni. Od 1. 12. 2024 optimalizujeme naši dostupnost, pro osobní a korespondenční spojení zůstává v provozu pouze naše pražská pobočka ve Spálené ulici 108/51.

Číst dále  

3. díl podcastu: S Jakubem Hlaváčkem
o lokalizaci i hledání talentů

Ve třetím díle podcastu Českých překladů se potkali dva Jakubové, náš lokalizační specialista a šéf vendor managementu Jakub Hlaváček a Jakub Stejskal z brněnského podcastového studia PromoPeople. Jedou na stejné vlně, skvěle se doplňují a brzy je tak jasné, že i tento díl podcastu ze života naší překladatelské agentury stojí za to.

Číst dále  

Svatba v zahraničí: počítejte s tříměsíční přípravou

Svatba v zahraničí může být symbolická bez formalit, církevní nebo civilní, a právě na poslední jmenovanou, civilní svatbu, se zaměříme. Uzavření manželství před příslušným zahraničním  úřadem má totiž vždy určitá pravidla. Obecně platí, že při uzavření manželství v zahraničí byste se měli řídit pokyny příslušných místních úřadů, od kterých získáte přesné informace, jaké doklady od vás bude právní řád dané země vyžadovat.

Číst dále  

Subdodavatel 3 tisíců překladů za 11 let

Objem odvedené práce dokládá, že nejde o žádnou okrajovou spolupráci. Ba naopak. Od roku 2011 do roku 2022 jsme pro James Cook Languages zpracovali 2909 zakázek ve 30 jazycích, přeložili a zkorigovali 28 tisíc normostran a odtlumočili 225 hodin.

Číst dále  

2. díl podcastu: S Lukášem Utíkalem
nejen o odborných překladech

Kouzlo podcastu spočívá v tom, že si ke jménu člověka, kterého jste třeba nikdy neviděli, můžete přiřadit jeho hlas, a díky jeho názorům a způsobu, jakým reaguje na otázky, máte možnost udělat si obrázek o tom, kým je a co umí. Pozvání za mikrofon od Jakuba Stejskala tentokrát přijal Lukáš Utíkal.

Číst dále  

Odborné překlady pro zbrojní průmysl

V Českých překladech se na technické překlady dokumentů pro zbrojařský průmysl specializujeme už od roku 2008. Kvalita a přesnost vyhotovených překladů zde hraje významnou roli. Pro naše klienty z oblasti zbrojního průmyslu je ovšem neméně důležité i to, aby data, která překládáme, zůstala v bezpečí.

Číst dále  

Co dělat, když není soudní překladatel
pro váš jazyk

U některých méně frekventovaných cizích jazyků v tuzemských vodách skutečně na soudního překladatele nenarazíte. Poradíme vám, co v takovém případě dělat. Pro většinu cizích jazyků v České republice existuje soudní překladatel, nicméně jsou i méně obvyklé jazyky, pro které je u nás překladatel jen jeden, a najdou se i takové, jako například kazaština nebo hindština, které v ČR soudního překladatele nemají vůbec.

Číst dále  

Elektronické soudní překlady i u nás!

Zákonodárci vyslyšeli naše dlouholeté přání a od 1. ledna 2021 uzákonili možnost provádět soudní překlady i elektronicky. Elektronický soudní překlad se skládá stejně jako klasický listinný soudní překlad z originálu, překladu a doložky soudního překladatele a je jeho plnohodnotnou digitální alternativou. Čím se liší elektronický soudní překlad od klasického soudního překladu?

Číst dále  

Úřední překlad

Soudní překlad vyhotovený soudem jmenovaným tlumočníkem* stvrzuje, že překlad věrně odpovídá zdrojovému dokumentu. Výtisk takového překladu je neoddělitelně spojený se zdrojovým dokumentem a k obojímu je připojena tlumočnická doložka opatřená podpisem a kulatým razítkem tlumočníka.

Číst dále  

Téměř 3 tisíce zakázek pro největší tuzemskou advokátní kancelář

K listopadu 2022 jsme pro tuto společnost přeložili v kombinaci angličtina–čeština a čeština–angličtina více než 5 200 normostran soudních překladů a přes 12 000 normostran odborných překladů bez soudního ověření. Náročnost práce v oboru advokacie s sebou přináší poměrně značný podíl expresních překladů dlouhých cizojazyčných textů.

Číst dále  

Azbuka

Jako azbuka se neoznačuje jen ruská abeceda, ale všechny národní abecedy, které vznikly vývojem cyrilice. Laická veřejnost má přitom často azbuku spojenou zejména s ruštinou. Existuje ale i ukrajinská, bulharská, běloruská nebo například černohorská azbuka. Obyčejně se od sebe liší tím, že třeba používají některé písmeno navíc nebo jiné naopak nepoužívají.

Číst dále  

Ruština – řeč s nezaměnitelným přízvukem

Ruština je oficiálním jazykem v Rusku, Bělorusku, Kazachstánu, Kyrgyzstánu, Tádžikistánu, v Abcházii a Jižní Osetii a v moldavských oblastech Gazausko a Podněstří. Ruské menšiny a s nimi i jejich mateřština ovšem žijí i na Ukrajině, v Pobaltí, Uzbekistánu nebo Izraeli. Jde o velké ruské komunity za hranicemi Ruska.

Číst dále  


Partneři