UZAVŘENÍ PRAŽSKÉ A OLOMOUCKÉ POBOČKY

Vzhledem k bezpečnostní situaci související s pandemií viru covid-19 nepřijímá pobočka Praha & Olomouc až do odvolání fyzické návštěvy.

Číst dále  

Soudní překlad

Soudní překlad vyhotovený soudem jmenovaným tlumočníkem* stvrzuje, že překlad věrně odpovídá zdrojovému dokumentu. Výtisk takového překladu je neoddělitelně spojený se zdrojovým dokumentem a k obojímu je připojena tlumočnická doložka opatřená podpisem a kulatým razítkem tlumočníka.

Číst dále  

Notářské ověření a notářská kopie

Pokud po vás úřad vyžaduje zajištění apostily či superlegalizace a vy nejenže nevíte, co to znamená, ale navíc se ztrácíte ve změti výňatků ze zákonů, vyhlášek, výjimek apod., zachovejte klid. Převedeme si všechny informace do srozumitelné řeči.

Číst dále  

Apostila a superlegalizace

Pokud po vás úřad vyžaduje zajištění apostily či superlegalizace a vy nejenže nevíte, co to znamená, ale navíc se ztrácíte ve změti výňatků ze zákonů, vyhlášek, výjimek apod., zachovejte klid. Převedeme si všechny informace do srozumitelné řeči.

Číst dále  

Soudní překlady: apostily, legalizace, superlegalizace a ověřování

V případě soudních překladů se u našich zákazníků často setkáváme s dotazem na apostilu či superlegalizaci a možnost jejich vyřízení. Pojďme si tedy rozebrat, co jednotlivé termíny znamenají a jak tyto ověřovací doložky zajistit.

Číst dále  

Soudně ověřené překlady

Na rozdíl od obyčejných překladů, které se účtují podle počtu slov, se soudně ověřený překlad účtuje na strany. Pro konkrétní cenovou nabídku nás kontaktujte na e-mailu zakazky@ceskepreklady.cz.

Číst dále  

Soudní překlady na počkání

U soudních překladů se velmi často se setkáváme s dotazy, zda jsme schopni vyhotovit překlady na počkání. Možná, že to má něco společného se slovem „soudní“ či s kulatými razítky, kterými je dokument opatřený. Zákazník si pak může soudní překlad asociovat s libovolným úředním dokumentem, který se pouze vytiskne na tiskárně – to samozřejmě často […]

Číst dále  

Začínají prázdniny

Máme již červenec, dětem začaly prázdniny a pracovní židle zejí prázdnotou, neboť jejich uživatelé odjeli na dovolenou… V našem oboru to znamená hektický čas nedostupných, rekreujících se překladatelů, super expresních překladů („překlady potřebujeme mít hotové dřív, než odjedu do zahraničí“) a abstraktů. Každý rok touto dobou se vyrojí studenti se svými bakalářskými a diplomovými pracemi a […]

Číst dále  

Soudní překlady a co dělat, když není soudní tlumočník

Soudní překlady a co dělat, když není soudní tlumočník Pojďme si nejprve krátce shrnout, kdo vlastně je soudní tlumočník a co obnáší soudní překlad. Tlumočit a překládat samozřejmě může každý do aleluja, ale většina institucí vyžaduje, je-li na nějaký dokument potřeba překlad nebo na nějakou událost tlumočení, aby tak bylo učiněno soudním tlumočníkem. Soudní tlumočník, […]

Číst dále  

Cizojazyčná vlastní jména v soudních překladech

Všichni soudní tlumočníci se při vyhotovení soudních překladů často setkávají s cizojazyčnými vlastními jmény.  Tato jména mohou být uvedena v původní podobě, tj. v mateřském jazyce dané osoby. Mohou být ale také přepsaná do podoby jazyka, v níž je zbytek překládaného textu, nebo dokonce v jiném jazyce, ve kterém se dané jméno běžně používá.   […]

Číst dále  


Chci s vámi zůstat v kontaktu

Jak zpracováváme osobní údaje se můžete podívat zde.