Tlumočení šeptem? I to je jedna z možností, jak lze zajistit individuální převedení mluveného slova z řeči A do řeči B. Tlumočník sedí přímo vedle posluchače a šeptem mu do ucha tlumočí, co právě řečník říká.
Známe tlumočníky od Aše až po Jablunkov a víme, kdo je v čem nejlepší, díky čemuž můžeme pro vaši zakázku vybrat profesionála, který se nejlépe orientuje ve vaší problematice a zná terminologii oboru. U nás máte jistotu, že nesáhnete vedle.
Nemusíte se prakticky o nic starat. Opravdu. Dopřejeme vám luxus nechat všechno na nás. Veškeré podklady, které tlumočník potřebuje k tlumočení, si od vás včas vyžádáme. Navíc máme vždy k dispozici náhradníka pro případ, že by tlumočník onemocněl.
Za dobu existence firmy jsme přetlumočili více než 5000 hodin, což dělá v součtu téměř sedm měsíců non stop tlumočení. I díky tomu jsme získali stovky spokojených klientů, kterým dnes dokážeme zajistit šušotáž ve 40 jazycích. Nejen to nás řadí k tuzemské tlumočnické špičce.
Napište nám všechny informace, které máte k zakázce k dispozici. Pokud si nejste něčím jistí, zavolejte nám, rádi vám poradíme.
Jakmile budeme mít všechny potřebné informace, vypracujeme cenovou nabídku, kterou vám zašleme ke schválení.
Po schválení cenové nabídky a uhrazení faktury vám zajistíme celé tlumočení. Nemusíte se o nic starat.
Garantujeme, že tlumočení proběhne bezproblémově, na nás se můžete stoprocentně spolehnout.
Poptávka je vhodná spíše pro jednorázovou akci.
Pokud uvažujete o dlouhodobé spolupráci,
kontaktujte naše specialisty.
Kde se tohle, pro někoho možná trošku legrační slovo, vzalo? Název vychází z francouzského „chuchotage“ a znamená „šeptání“. Celé tlumočení je vlastně šeptání. Tlumočník sedí přímo u posluchače a potichounku mu tlumočí, co řečník zrovna říká.
Šušotáž je jedna z variant simultánního tlumočení. Tlumočí se souběžně a co je důležité – není zapotřebí tlumočnické techniky. U přiměřeně dlouhé akce zpravidla stačí jeden tlumočník, jde-li o větší projekt, tlumočníci se střídají, aby mohli podat stoprocentní výkon.
A teď důležitá otázka: Kdy se hodí tlumočit šeptem? Šušotáž je ideální pro menší jednání, kterých se účastní pár osob. Jeho hlavní předností je příznivá cena. Naši klienti šušotáž nejčastěji využívají při školeních, prezentacích, seminářích… Ale nejen při nich. Také při veřejném tlumočení, například u soudních procesů, během trestního stíhání, na úřadech nebo na policii. Také v nemocnici. Nebo třeba v kině a divadle.
Zní to dobře, ale nejste si jistí, jestli je pro vás šeptání to pravé? Pak tu máme ještě další alternativu – simultánní tlumočení za využití šeptákové soupravy, kdy má tlumočník mikrofon a tlumočí do sluchátek posluchačů. De facto je to něco mezi šušotáží a kabinovým tlumočením. Třeba pro menší skupinku cizinců, které v rámci exkurze provádíte výrobní halou, je šeptáková souprava perfektní. A vy máte jistotu, že si všichni budou rozumět.
Když se nám ozvete jeden až dva týdny před akcí, bude to fajn.
Vše, co k tlumočení patří: příprava tlumočníka, doprava, vlastní tlumočení, eventuálně tlumočnická technika.
Jedná se o různá speciální audiozařízení, která se používají při simultánním tlumočení, od sluchátek a mikrofonů až po velké zvukotěsné kabiny.
Tlumočnické služby provádíme na klíč, je-li tedy zapotřebí tlumočnické techniky, zajistíme ji.
Na rozdíl od simultánního (souběžného) tlumočení je konsekutivní tlumočení následným – řečník pronese určitý úsek projevu, odmlčí se a tlumočník během této pauzy příslušnou část přetlumočí.
Konsekutivní tlumočení je vhodné, pokud řečníci vědí, že budou moci dělat při svém projevu pauzy. Typicky tedy při některých obchodních jednáních, prezentacích, projevech atd.
Na rozdíl od konsekutivního (následného) tlumočení je simultánní tlumočení souběžným – tlumočení probíhá souběžně s projevem řečníka, který hovoří plynule. Je vhodné, pokud řečníci vědí, že nebudou při svém projevu dělat pauzy. Typické je pro konference a souběžné tlumočení do více jazyků. Zpravidla si žádá tlumočnickou techniku.
Simultánní tlumočení probíhá v reálném čase, přičemž tlumočník se musí podřídit tempu řečníkova projevu. Jde o mimořádně náročnou disciplínu, proto tlumočníci pracují ve dvojicích a střídají se přibližně po 20 minutách.