Expresní překlad 81 právnických svazků ve 3 dnech

Překlad obrovského množství právnického textu v extrémně krátkém čase byl částečně sprint na maratonské trati, částečně štafetový běh mezi paragrafy.

To, co běžně překládáme měsíc, jsme přeložili za tři pracovní dny. Zajímá vás jak?


Začněme od začátku. Ve středu v poledne k nám dorazila následující poptávka: „Potřebovali bychom přeložit 27 svazků čili zhruba 292 normostran, ve třech vyhotoveních. Výsledkem by tedy mělo být 81 svazků překladu, celkem asi 876 normostran. Bohužel to dost spěchá…

 

Po krátké konzultaci s klientem jsme se domluvili, že pro něj texty přeložíme do pondělního poledne, na vyhotovení překladu jsme tedy měli necelé 3 pracovní dny, přičemž standardní dodací lhůta u zakázky obdobného rozsahu činí 30 pracovních dní.

 

Den za dnem jsme zmapovali, jak probíhala práce na takto extrémně náročném zadání:

Středa

Klient si u nás po vyspecifikování zakázky objednává v 16.24 překlad. Obratem začínáme formátovat dodaná PDF tak, abychom měli text v editovatelné podobě. To je proces, který pár hodin trvá. Současně vybíráme vhodné překladatele a sestavujeme překladatelský tým.

 

Čtvrtek

Brzy ráno máme potvrzené složení týmu a mezi jeho jednotlivé členy rozdělujeme naformátované texty. Zároveň zakládáme terminologický glosář, který nám od začátku pomáhá hlídat jednotnost terminologie a celistvost překladu.

 

Pátek až neděle

Projektový manažer a vedoucí překladatelského týmu koordinují práci překladatelů. Překlad textu je v každé jeho fázi pod důslednou kontrolou. Každý ví, jaké je jeho úloha. Napříč týmem se konzultuje terminologie, sjednocuje stylistika… všechno musí běžet jako na drátkách. Finální jazyková kontrola překladu probíhá v neděli kolem půlnoci. 

 

Pondělí

Předání překladuV naší kanceláři jedou od rána naplno tiskárny a skenery. Tři lidé třídí, tisknou, skenují a svazují texty.

V 12.20 si náš klient vyzvedává 81 svazků překladu. Je spokojený a my máme pocit z dobře odvedené práce.

Pokud bychom někdy měli použít okřídlené úsloví „nemožné na počkání, zázraky do tří dnů“, bylo by to zřejmě právě dnes.  

 

 

Expresní zakázky pro nás nejsou stres. Máme fungující a léty prověřený systém týmové spolupráce a víme, jak máme takové překlady rychle a efektivně zpracovat. Pokud tedy máte i vy zadání, o němž si myslíte, že by se musel stát zázrak, aby ho vůbec někdo stačil v požadovaném termínu přeložit,
napište nám.

 



Komentáře

Okomentujte příspěvek

 


Chci s vámi zůstat v kontaktu

Jak zpracováváme osobní údaje, se můžete podívat zde.