Tento typ tlumočení je specifický tím, že řečník dělá v řeči pauzy a tlumočník věty nebo kratší úseky ihned opakuje v druhém jazyce. Ideální přitom je, když mluvčí dopředu počítá s tím, že projev pronese po částech. Díky tomu se konsekutivní tlumočení nejčastěji využívá při obchodních jednáních, prezentacích, přednáškách nebo při různých proslovech.
Známe tlumočníky od Aše až po Jablunkov a víme, kdo je v čem nejlepší, díky čemuž můžeme pro vaši zakázku vybrat profesionála, který se nejlépe orientuje ve vaší problematice a zná terminologii oboru. U nás máte jistotu, že nesáhnete vedle.
Nemusíte se prakticky o nic starat. Opravdu. Dopřejeme vám luxus nechat všechno na nás. Veškeré podklady, které tlumočník potřebuje k tlumočení, si od vás včas vyžádáme. Navíc máme vždy k dispozici náhradníka pro případ, že by tlumočník onemocněl.
Za dobu existence firmy jsme přetlumočili více než 5000 hodin, což dělá v součtu téměř sedm měsíců non stop tlumočení. Pravidelně se na nás obracejí stovky spokojených klientů, kterým dnes dokážeme zajistit tlumočení ve 40 jazycích. Nejen to nás řadí
k tuzemské tlumočnické špičce.
Kvůli poruše nové plničky medu ve výrobní hale klienta se z minuty na minutu změnila náplň konsekutivního tlumočení z češtiny do němčiny. Místo plánovaného tlumočení testování stroje a zaškolení operátorů naše tlumočnice tlumočila jednání, na kterých se řešil vznik závady a možnosti jejího řešení.
Napište nám všechny informace, které máte k zakázce k dispozici. Pokud si nejste něčím jistí, zavolejte nám, rádi vám poradíme.
Jakmile budeme mít všechny potřebné informace, vypracujeme cenovou nabídku, kterou vám zašleme ke schválení.
Po schválení cenové nabídky a uhrazení faktury vám zajistíme celé tlumočení. Nemusíte se o nic starat.
Garantujeme, že tlumočení proběhne bezproblémově, na nás se můžete stoprocentně spolehnout.
Poptávka je vhodná spíše pro jednorázovou akci.
Pokud uvažujete o dlouhodobé spolupráci,
kontaktujte naše specialisty.
Zjednodušeně řečeno je to tlumočení s pauzami.
Tlumočník si vždy vyslechne větu nebo kratší úsek promluvy a v okamžiku, kdy se mluvčí odmlčí, po něm tlumočník informace zopakuje v druhém jazyce. Tento typ tlumočení se hodí zejména v situacích, kdy řečníci vědí, že si mohou dovolit dělat pauzy, aniž by to snížilo hodnotu projevu. Typicky při některých obchodních jednáních, prezentacích, kratších přednáškách či důležitých projevech a proslovech. Často se mu říká také tlumočení doprovodné nebo následné.
Co potřebujeme vědět, abychom vám mohli připravit cenovou nabídku?
V rámci přípravy na tlumočení od vás vždy potřebujeme co nejvíce informací k danému tématu a referenční materiály, například prezentaci v případě přednášky nebo smlouvu k obchodnímu jednání. Je potřeba, aby se tlumočník zorientoval v dané problematice a osvojil si požadovanou terminologii tak, aby na místě vše hladce proběhlo.
Čím dříve, tím lépe. Zejména u nestandardních jazyků je to ideálně v řádech týdnů před akcí.
Kromě samotného tlumočení zahrnuje cena také dopravu tlumočníka na místo konání včetně přípravy na tlumočení.
Na rozdíl od konsekutivního tlumočení je simultánní tlumočení souběžným – tlumočení probíhá souběžně s projevem řečníka, který hovoří plynule.
Je vhodné, pokud řečníci vědí, že nebudou při svém projevu dělat pauzy. Typické je pro konference a souběžné tlumočení do více jazyků. Zpravidla si žádá tlumočnickou techniku.
Simultánní tlumočení probíhá v reálném čase, přičemž tlumočník se musí podřídit tempu řečníkova projevu. Jde o mimořádně náročnou disciplínu, proto tlumočníci pracují ve dvojicích a střídají se přibližně po 20 minutách.