Elektronické soudní překlady i u nás!
Zákonodárci vyslyšeli naše dlouholeté přání a od 1. ledna 2021 uzákonili možnost provádět soudní překlady i elektronicky.
Elektronický soudní překlad se skládá stejně jako klasický listinný soudní překlad z originálu, překladu a doložky soudního překladatele a je jeho plnohodnotnou digitální alternativou.
Čím se liší elektronický soudní překlad od klasického soudního překladu?
- Nemá typické kulaté razítko
Místo kulatého razítka obsahuje elektronická verze soudního překladu kvalifikovaný elektronický podpis překladatele a tzv. časové razítko.
- Je časově (ne)omezen.
Platnost překladu se odvíjí od platnosti elektronického časového razítka, což je 5 let ode dne vyhotovení překladu. Potřebujete-li platnost překladu prodloužit, můžete si před uplynutím této lhůty nechat od stejného překladatele připojit k překladu aktuální časové razítko a překlad můžete používat dál.
- Lze jej zaslat e-mailem.
Překlad od nás obdržíte e-mailem ve formátu PDF/A, který lze otevřít v jakémkoliv PDF prohlížeči.
Chci teď hned zjistit cenu
elektronického soudního překladu.
elektronického soudního překladu.
- Nelze jej opatřit apostilou.
Elektronický soudní překlad nelze opatřit apostilou – tou lze v ČR opatřit jen tištěné dokumenty. Než se tedy pro elektronický soudní překlad rozhodnete, ověřte si, zda váš dokument nepotřebuje vyšší ověření (pro použití v cizině).
- Musí být proveden pouze jedním překladatelem.
Překlad může být opatřen pouze jedním elektronickým podpisem. To znamená, že v případě dokumentů s více výchozími jazyky, je potřeba využít překladatele kvalifikovaného na všechny dané jazykové kombinace, případně přeložit dokument z každého jazyka samostatně. V případě mezijazyčného překladu, např. z RU>DE, od nás dostanete dva překlady: RU>CS a CS>DE.
Elektronické soudní překlady s sebou nesou řadu výhod, avšak dříve, než se pro ně rozhodnete, ujistěte se u příjemce, zda překlad v digitální podobě akceptuje. Pokud tuto skutečnost zjistíte až po vyhotovení překladu, nezoufejte! Elektronický soudní překlad se dá na jakékoli pobočce České pošty (služba Czech POINT) převést do listinné podoby. Více o této službě najdete zde, příp. vám další specifika upřesní naši zkušení projektoví manažeři.
Na našem portfoliu nabízených jazykových kombinací v oblasti elektronických soudních překladů neustále pracujeme a rozšiřujeme řady vhodných soudních překladatelů pro tuto službu. Nebojte se nás kontaktovat s jakoukoliv poptávkou. Náš projektový tým dělá vždy maximum pro to, abychom dokázali zajistit i vámi požadovanou jazykovou kombinaci.
Budete-li mít jakékoliv další dotazy ohledně elektronického soudního překladu,
zavolejte nám. Rádi vám poradíme.