FAQ - Interpreting


Unlike consecutive interpreting, simultaneous interpreting occurs in real-time, without any pauses, while the speaker is talking.

Simultaneous interpreting is suitable in situations when the speakers know they won’t be making pauses in during speech. This type of interpreting is typically used at conferences and whenever it is necessary to interpret into several languages at once. Simultaneous interpreting usually requires specialised equipment.

Since it is performed in real-time, the interpreters must adapt to the tempo of the original speaker. It is an extremely demanding job that requires interpreters to work in pairs, taking turns approximately every 20 minutes.

Unlike simultaneous interpreting, consecutive interpreting is performed in sequences. The speaker dictates a certain part of their speech and pauses momentarily while the interpreter translates it.

Consecutive interpreting is suitable in situations when the speaker is able/willing to make pauses during their speech. Typical scenarios include business meetings, presentations, speeches, etc.

Court interpreting is required for certain official endeavours, generally involving persons who do not speak the language in which the act is being carried out.

For example, wedding ceremonies with foreigners, court proceedings, police investigations, or shareholders’ meetings may require court interpreting.

Such interpreting may only be performed by court-appointed interpreters.

A set of various specialised audio devices used simultaneously for interpreting, including headphones, microphones, soundproof booths, etc.

We provide both interpretation equipment and project management as part of our turnkey interpreting services.