Our marketing translations are polished up to perfection. We never accept mediocre results. We maintain the style and appeal of the texts and do our best to ensure your product quickly gets established on the market.
We don’t only know the language, we also know the mentality of your customers and the cultural specifics of the country to which you are expanding. We are not new to this business. We have been translating marketing texts for leading Czech and international partners for more than two decades.
What can you expect?
Marketing texts help define your brand. You give your brand a face by the way you speak to your target audience. Therefore, it is crucial to preserve the tonality and style of the translated content. Proofreading by a native speaker, which is a standard part of our services, will guarantee this. The proofreader will stylistically polish the translation and ensure that it is readable and does not stray from its marketing objective.
Jokes and catchphrases that a Czech audience understands perfectly may not work for your target group abroad. Thanks to the fact that our translators and proofreaders are experts in both the source and the target language markets, your advertising intent will not be lost in translation – quite the opposite! They can adapt your text for a foreign language audience so that your marketing strategy works perfectly.
In addition to common file formats (.docx, .xlsx, .csv, .txt) we can process up to 50 other formats (e.g., .pdf, .idml, .xliff, .xml, .html, etc.). However, we prefer to work directly with source or exported files. The reason is simple: this way, the final translation can be graphically identical to the source document. Plus, working directly with original file formats makes everything faster and easier. Whatever you e-mail us, we will handle it and deliver the result in the same format.
You can count on us – your marketing translations will always be delivered on time. Don’t be afraid to contact us even with urgent inquiries.
We are able to translate express requests in less than 24 hours. We can translate up to 7,500 words (30 standard pages) in 3 working days at standard rates.
Our terminology glossary, which we create for free with your very first order, ensures consistency within translations. It is a great tool for keeping product names consistent or for optimizing content for search engines (SEO). Rest assured that we will never translate the same word or phrase in three different ways, even if you ask us to translate different documents at different times.
Our price includes an internal check by the project manager (linguist) or another translator. Several checks are also performed on our server as part of the quality assurance process (e.g. QA checks). We also carry out pre-print checks on advertising materials to ensure that the final product is 100% correct.
You already know exactly how much you will pay when you place your order, so there are no unpleasant surprises. We provide discounts on repetitive texts, and we also create a translation memory for you automatically and free of charge. The more translations you order from us, the bigger the discount.
In the past three years, we have translated more than 170,000 words of our website and e-shop into Croatian, Hungarian, Romanian, Slovak and Slovenian. The translations delivered to our client included proofreading by native speakers, and all translations were paired with the corresponding product identification code. The texts we produced were used without the need for any additional editing.
This is most likely a one-off translation project. If you are seeking a long-term partner, please contact our specialists.