Every word is important when you translate contracts, agreements, expert opinions, laws, regulations or business terms and conditions. Each phrase and sentence plays a significant role. That is why our translators of legal and court documents need to be experienced experts in the field, and most of them have a legal background. All of them perfectly understand the legal terminology of their native language and the language from or into which they translate.
We translate thousands of pages of certified documents every year and have been a translation service provider for 189 law firms and attorneys in our history.
We are aware that translators need specific skills to be able to produce good quality legal or certified translations. That’s why we have a dedicated team of linguists for this type of texts. Thanks to this, we can choose the translator whose specialisation best fits your job. Your translations will always be terminologically perfect and crystal clear.
No legal text can do without proofreading, which is why we recommend it as part of our services. Proofreading is always done by native speakers. Proofreaders work with both the original and the translated text, thus controlling not only grammar and style, but also the translation’s factual accuracy. The resulting translation therefore contains no linguistic deficiencies.
We use these excellent tools in every job. This is the only way to guarantee consistency in the translations of legal documents. We can guarantee that the same terminology will be used in any documents relating to the translation, even if you send your texts for translation a year later.
Since our customers share sensitive data with us, we are aware of how to make sure that your confidentiality is always respected.
To keep your data confidential, we follow strict security measures, which we have detailed in our blog article. We have never been in a situation where we would need to deal with any leaks. With us, your data is 100% safe.
One of the things our customers appreciate about us is the consistent quality of our service. We do not show ourselves in a good light only at the beginning of our cooperation. We value our customers and it is our priority to always supply them with premium-quality translations over time.
We make sure to always meet delivery deadlines. We can translate up to 7,500 words (30 standard pages) in 3 working days at standard rates. When time is of the essence we are able to deliver translations in less than 24 hours. When you order electronic certified translations, we will send you a certified court translation directly by e-mail, so you don’t have to travel anywhere.
You will know the final price before you place your purchase order. For standard translations, we charge based on the number of words in the original text, or source words. This allows us to offer attractive discounts on repeating texts. With every new job,
the discount tends to be bigger and bigger.
This was a true challenge for us! We delivered the translation of 876 pages of legal text to our client in 3 working days. The standard delivery time would be 30 days. We accepted this express delivery job on Wednesday and delivered our translation on Monday morning.
This is most likely a one-off translation project. If you are seeking a long-term partner, please contact our specialists.