Tlumočení

Zajišťujeme širokou škálu tlumočnických služeb – tlumočení konsekutivní (doprovodné), simultánní (kabinové), soudní, šušotáž či online tlumočení a rádi vám vysvětlíme, jaký je mezi nimi rozdíl. Pomůžeme vám zajistit jakoukoli tlumočnickou akci kdekoli, ať už se jedná o malé obchodní jednání nebo rozsáhlou konferenci s tisíci účastníky. Tlumočnické služby dodáváme na klíč včetně tlumočnické techniky
a projektového managementu
.

Tlumočíme kombinace všech světových jazyků 

Spolupracujeme s nejlepšími tlumočníky v ČR, abychom si byli jisti, že zvládneme všechny hlavní světové jazyky v dokonalé kvalitě.
U nás máte jistotu, že nesáhnete vedle.

Všechno zařídíme za vás

Nemusíte se prakticky o nic starat. Zajistíme si včas veškeré podklady a případně i tlumočnickou techniku. Stane-li se, že tlumočník onemocní, máme vždy k dispozici náhradníka.

Kontakt

Máme zkušenosti jako málokdo

Od roku 2004 jsme přetlumočili více než 5000 hodin, což dělá
v součtu téměř sedm měsíců non stop tlumočení. I díky tomu máme stovky spokojených klientů, kterým dokážeme zajistit tlumočení ve 40 světových jazycích. Nejen to nás řadí
k tuzemské tlumočnické špičce.

Případová studie

Náhlá a nečekaná změna obsahu konsekutivního tlumočení

Kvůli poruše nové plničky medu ve výrobní hale klienta se z minuty na minutu změnila náplň konsekutivního tlumočení z češtiny do němčiny. Místo plánovaného tlumočení testování stroje a zaškolení operátorů naše tlumočnice tlumočila jednání, na kterých se řešil vznik závady a možnosti jejího řešení.


Přečíst studii
případová studie
Reference tlumočení
Reference
„Společnost České překlady pro nás opakovaně zajišťovala konsekutivní tlumočení během nejrůznějších jednání, business fór či zahraničních návštěv. Jednalo se například o tlumočení z češtiny do polštiny nebo čínštiny. Jednou z našich největších spoluprací bylo čtyřdenní tlumočení v rámci exkurzí v zařízeních sociálních služeb v Dánsku. Tlumočnické a překladatelské služby jsou vždy profesionální a na vysoké úrovni.“
Mgr. David Záleský Odbor kanceláře hejtmana
Více referencí

Poptejte u nás tlumočení

Jednorázová spolupráce

Poptávka je vhodná spíše pro jednorázovou akci.
Pokud uvažujete o dlouhodobé spolupráci,
kontaktujte naše specialisty.

Dlouhodobá spolupráce

Zuzana Dvouletá

Zuzana Dvouletá

+420 739 261 211
sales@ceskepreklady.cz

Více o tlumočení

 

Co potřebujeme vědět, abychom vám mohli připravit cenovou nabídku?

  • O jaký typ tlumočení máte zájem.
  • Mezi kterými jazyky budeme tlumočit.
  • Jaké oblasti se tlumočení týká.
  • Předpokládaný termín.
  • Místo konání.

 

V rámci přípravy na tlumočení od vás vždy potřebujeme co nejvíce informací k danému tématu a referenční materiály, například prezentaci v případě přednášky nebo smlouvu k obchodnímu jednání. Je potřeba, aby se tlumočník zorientoval v dané problematice a osvojil si požadovanou terminologii tak, aby na místě vše hladce proběhlo.

FAQ - CO VÁS NEJČASTĚJI TAKÉ ZAJÍMÁ?

Cena tlumočení závisí na několika dílčích faktorech, jako jsou například typ tlumočení, jeho délka, místo konání a podobně. Nikdy si neúčtujeme žádné příplatky za odbornost a jsme schopni vyhovět téměř jakýmkoli požadavkům.

Jedná se o různá speciální audiozařízení, která se používají při simultánním tlumočení, od sluchátek a mikrofonů až po velké zvukotěsné kabiny.

Tlumočnické služby provádíme na klíč, je-li tedy zapotřebí tlumočnické techniky, zajistíme ji.

Termínem „projektový management“ označujeme proces, který pomáhá efektivně koordinovat jednotlivé kroky a činnosti našeho překladatelského týmu. Řízení projektů je naší silnou stránkou. Proces organizace práce máme posvěcený nejen českou normou ISO 9001:2015, ale i mezinárodně uznávanou normou ISO 17100, podle které je doposud certifikováno přibližně 1 % překladatelských společností na světě. Více si můžete přečíst na našem blogu.


Partneři