České překlady – certifikovaný poskytovatel překladatelských služeb dle normy ISO 17100

V současné době registrujeme na světě pouze přibližně 1 % překladatelských společností, kterým se tuto certifikaci podařilo získat. I proto jsme rádi, že se mezi ně řadíme i my.


Když si objednáváte zakázku u překladatelské agentury, obvykle věříte, že jste svůj projekt svěřili firmě, která tuto důležitou práci provede bezchybně a po všech stránkách perfektně. Uvědomujete si, že špičkový překlad zvýší hodnotu vašeho výstupu, zatímco překlad nekvalitní může naopak dobré jméno vaší firmy poškodit, zkazit vaši osobní reputaci a to nemluvíme kupříkladu o překladech textů z oblasti medicíny, kdy může být špatně přeložený pojem či pokyn otázkou života a smrti.
Máte pravdu, najít tu pravou agenturu je občas opravdu o nervy, zejména pokud nemáte při ruce žádného rodilého mluvčího, který by mohl rychle zkontrolovat, že překlad přesně odpovídá vašim představám.

 

Toto je jeden z důvodů, proč se dnes v překladatelském odvětví tolik mluví o různých certifikacích a akreditacích. Kromě doporučení a referencí spokojených zákazníků představují další nástroj, jak může překladatelská agentura zvýšit svou prestiž a dokázat klientům, že právě ona je tou nejlepší společností, na kterou se se svým požadavkem na překlad mohou bez obav obrátit.

 

Ačkoliv překladatelská činnost není vázanou živností, máme svá profesní sdružení a organizace. V Česku mezi ně patří například Asociace českých překladatelských agentur, které jsme hrdým členem, či Komora soudních tlumočníků.

 

A stejně jako máme své organizace, máme také svou normu – ISO 17100. Možná jste o ní ještě neslyšeli, ale je naše! Tento certifikát dodavatele překladatelských služeb poskytujícího služby dle této normy jsme získali teprve nedávno.

 

Mezinárodní norma ISO 17100 byla představena v květnu roku 2015 a vychází z evropské normy EN 15038, kterou dále rozvíjí. Zahrnuje nová ustanovení týkající se kvalifikace překladatelů a zaměstnanců, získávání zpětné vazby od zákazníků, ochrany údajů, technických a technologických zdrojů aj.

 

A proč by tedy služby certifikované společnosti měly být na vyšší úrovni než služby firmy, která tuto certifikaci postrádá?

  • Norma je výrazně zaměřena na lidské zdroje a stanovuje přísná kritéria pro výběr překladatelů a korektorů (tzv. revizních pracovníků), s nimiž spolupracujeme – je nutné, aby nejen prokázali vzdělání v překladatelském oboru na vysokoškolské úrovni či dlouhotrvající profesionální překladatelskou praxi na plný úvazek, ale musí také disponovat kupříkladu dostatečnými kulturními či technickými kompetencemi. To třeba znamená, že by měli znát jméno dámy, která již více než 67 let sedí na britském trůně, nebo vědět, jak daleko přibližně dojedou autem, když načerpají 5 galonů nafty. Co se týče technických znalostí pro spolupráci s naší agenturou, rozhodně musí perfektně ovládat překladatelský CAT nástroj Memsource, který pro zpracovávání překladatelských projektů využíváme.

    Mezi našimi spolupracovníky tedy skutečně nenajdete studenty nebo au-pair, která se právě vrátila z Anglie a disponujíc perfektní mluvenou angličtinou se vrhne na překlady smluv či technické dokumentace.

    I naši zaměstnanci musí být řádně kvalifikovaní a je nutné, aby se stále vzdělávali. Roste tak jejich profesionalita a produktivita.

 

  • ISO 17100 přesně definuje kroky pro každou fázi realizace překladatelského projektu – počínaje analýzou a zpracováním poptávky projektovým manažerem přes zadání zakázky vhodnému dodavateli, její důkladnou kontrolu dodavatelem a konče závěrečným ověřením a schválením zakázky projektovým manažerem před odevzdáním zákazníkovi. Několikanásobnou kontrolou před finalizací jsou tak eliminovány chyby v překladech a následné stížnosti či reklamace ze strany zákazníků.

    Věříme, že dodržování tohoto zavedeného rámce zvyšuje důvěru zákazníků v naše služby a opětovně je ujišťuje o jejich kvalitě.

 

  • Norma předepisuje, aby poskytovatel překladatelských služeb zavedl systém pro archivaci projektů a zajistil zachování důvěrnosti informací.

 

  • Nezapomíná se ani na zjišťování zpětné vazby od zákazníků.

    To u nás provádíme u jednotlivých zakázek i pravidelně prostřednictvím různých dotazníků spokojenosti. Jsme si vědomi toho, že jen spokojený zákazník se na nás bude obracet pravidelně, a dobré vztahy s klienty stavíme na první místo. Neskromně přiznáváme, že každou pozitivní zpětnou vazbu sdílíme nejen mezi sebou ve firmě přeposíláním „pochvalných e-mailů“ od klientů, ale často také s našimi dalšími zákazníky prostřednictvím našich referencí.

Chci nezávazně 
POPTAT PŘEKLAD.

Tolik tedy shrnutí hlavních bodů, které považujeme v normě ISO 17100 za velmi přínosné pro zvyšování kvality našich překladatelských služeb a jež nás vedly k tomu, abychom podstoupili náročný proces pro získání této certifikace.

 



Komentáře

Okomentujte příspěvek

 


Partneři