Inspirativní seminář s digitální vypravěčkou Michelle Losekoot

Obchodní tým Českých překladů, sehraný a zapálený pro fenomén virální reklamy, navštívil seminář digitální vypravěčky Michelle Losekoot na téma obsahového marketingu, tvůrčího psaní a community managementu. Michelle vděčíme za dávku inspirace, nadšení a dokonalé zasvěcení do způsobu komunikace současné doby.   V průběhu semináře nás Michelle nechala velmi osobitým způsobem nahlédnout do svého pracovního života a […]

Číst dále  

Nabídka brigády pro studenty jazykově zaměřených oborů v Olomouci

Na olomouckou pobočku firmy České překlady s.r.o., Na Střelnici 342/46, která se specializuje na zahraniční klienty, sháníme dlouhodobé brigádníky na výpomoc. Pracovní úvazek by byl vždy na několik dnů v týdnu (např. 2-3 dny), 4 hodiny denně v odpoledních hodinách – pouze v pracovní dny, nikoliv o víkendech. Přesné dny a hodiny směn by byly vždy předem dohodnuty, flexibilně […]

Číst dále  

Konference ↔ Networking

Za pojmem NETWORKING se ukrývá schopnost vytváření vztahů mezi lidmi, vzájemná výměna informací a udržování osobních kontaktů, které vedou k utvoření sítě vazeb.   Z profesního pohledu může být networking chápán jako vytváření kontaktů s lidmi s cílem získat osobní doporučení, rady, informace, podporu a energii. Další teorie chápe networking jako proces udržování vztahů, během něhož […]

Číst dále  

Služebně nejmladší členka týmu není žádný benjamínek v oboru

Cizí jazyky mě odjakživa fascinovaly. Zcela upřímně a vážně uznávám práci všech, kteří cizí řeč mistrně ovládají, uplatňují ji pro svou profesi a v oblasti překladů a tlumočení se navíc specializují na konkrétní obor. Vzhledem k mé touze působit v tomto prostředí mířily mé první kroky po absolvování vysoké školy do překladatelské společnosti. Zpětně si uvědomuji, že jsem se […]

Číst dále  

ELIA jde hlouběji aneb mravenčí práce projektového managementu pod lupou

Jsou v první linii. Jsou tváří našich firem, ale dělají i všechnu tu mravenčí práci, která mnohdy ani není vidět. Jsou těmi nejdůležitějšími pilíři, o něž se my, obchodní manažeři, opíráme. O kom že je řeč? Přece o našich kolegyních a kolegovi (neboj Petře, nezapomněli jsme na tebe ;-)) z projektového managementu. Bez jejich pečlivé práce by […]

Číst dále  

Chyby, které nevnímáme, aneb co se ztratí (a najde) v překladu

Když se řekne jazyková korektura, většina z nás si představí opravování chyb, jakými jsou překlepy, chybějící nebo přebývající čárky nebo v případě češtiny třeba nesprávná volba měkkého či tvrdého i/y. Často je zapotřebí také korektura stylistická, která spočívá např. v použití vhodnějších slov nebo změně slovosledu, díky čemuž zní výsledný text přirozeněji nebo např. odborněji. Dnešní příspěvek bychom […]

Číst dále  

MTPE, aneb co nás jako dodavatele jazykových služeb čeká a nemine

Díky neustálému zvyšování kvality strojového překladu (MT), zejména po příchodu tzv. neurálního strojového učení, se jako dodavatel jazykových služeb stále častěji setkáváme s požadavkem (především zahraničních klientů) na provedení korektury neupraveného výstupu ze strojového překladače (v terminologii projektových manažerů označované jako „MTPE“ neboli post-editace strojového překladu). Pojďme se nyní v krátkosti podívat na to, o co se […]

Číst dále  

Nejdivnější vánoční tradice z celého světa

Znovu vstupujeme do období, ve kterém je čas ubrat plyn a začít se těšit na pár dní volna, které strávíme s rodinou a přáteli. Abychom se ke sváteční atmosféře přidali, rozhodli jsme se podívat na některé z nejzvláštnějších vánočních tradic z celého světa. Španělské vánoční poleno Jednou ročně katalánské děti baví Caga tió neboli kakající […]

Číst dále  

V únoru se zúčastníme semináře zaměřeného na GDPR pro překladatelské agentury pod záštitou ACTA

Svoje povinnosti bereme velmi vážně, proto se již nyní svědomitě připravujeme na přijetí opatření v souvislosti s GDPR. Česká Asociace překladatelských agentur (ACTA) připravila seminář zaměřený přímo na práci překladatelských agentur a my samozřejmě nebudeme chybět. Seminář GDPR pro překladatelské agentury Termín: 15. 2. 2018, 12:30–17:00 Přednáší: Mgr. Marek Kučera, Mgr. Jaroslav David Místo konání: […]

Číst dále  

Jak jsme se v Praze učili starat o projektové managery na největší konferenci zaměřené na projektový management překladatelských agentur

V uplynulém týdnu hostila Praha tzv. Networking Days pořádané European Language Industry Association (ELIA). Jako hrdí členové ELIA a srovnatelně hrdí Pražané ;), jsme se pochopitelně museli zúčastnit, a sice rovnou v roli lokálního partnera. Konference byla zaměřená na projektový management, a to jsou, vážení, bez diskuze nejcennější členové našeho týmu. Jak se tedy o ně postarat, […]

Číst dále