Online tlumočení – trend posledních let

Část pracovních povinností se během pandemie covidu-19 přirozeně přesunula do online prostředí. Obchodní jednání, konference, odborné semináře… 

Díky moderní technice jsme akce tohoto typu mohli tlumočit vzdáleně. Jaké to bylo?


Kdybyste zavřeli oči, rozdíl mezi online tlumočením a tlumočením naživo možná ani nepoznáte, což by ostatně mohli potvrdit účastníci mezinárodního odborného semináře o architektuře a územním plánování, který organizovalo v březnu 2021 Hlavní město Praha spolu s Centrem světového dědictví.

 

Akce s oficiálním názvem „Integrating Urban Heritage in Urban Planning Processes“ (Integrace architektonického dědictví do procesů územního plánování) se zúčastnila více než stovka odborníků z různých koutů světa a my jsme zde zajišťovali simultánní tlumočení z češtiny do angličtiny a francouzštiny a paralelně také z francouzštiny do angličtiny.

Chci nezávazně poptat cenu
online tlumočení.

Tlumočnický hub v centru metropole

Jak to celé probíhalo? V budově v centru Prahy jsme vytvořili tlumočnický hub – zázemí pro naše tlumočnice, v němž se na velké projekční plátno promítalo všechno, co k semináři patří – přednášky, příspěvky a diskuze. Hlavním požadavkem organizátora přitom bylo zpřístupnit obsah semináře všem, tedy anglicky, francouzsky i česky hovořícím. Jak jistě víte, simultánní tlumočení je nejnáročnější tlumočnická disciplína, vyžaduje totiž maximální soustředění. A tady se simultánně tlumočilo hned do několika jazyků.


Šestičlenná skupina pro simultánní tlumočení

Naše kolegyně dostávaly originální zvuk do sluchátek a převáděly ho do dalších jazyků, díky čemuž si každý účastník mohl vybrat řeč, které nejlépe rozumí. Zvolili jsme osvědčený postup – šestice našich tlumočnic pracovala ve dvojicích a po půlhodinách se pravidelně střídaly. Každá dvojice přitom měla jinou jazykovou kombinaci.

Způsob technického zajištění online semináře měl v rukách zákazník, který si pro tento typ akce vybral videokonferenční platformu ZOOM a my jsme se jejím parametrům přizpůsobili. Navzdory náročnosti celého projektu vše proběhlo hladce. Z průběhu semináře jsme na přání zákazníka navíc pořídili videozáznam.  

 Mgr. Simona Vladíková, vedoucí oddělení Kancelář památky světového dědictví 

„V březnu 2021 jsme potřebovali zajistit simultánní tlumočení mezinárodního semináře na profesionální úrovni. Jsme rádi, že se České překlady zhostily realizace. Uvědomujeme si náročnost akce. Tlumočení se konalo online a připojilo se více než 100 účastníků. Tlumočilo se z češtiny do angličtiny a francouzštiny a přímo z francouzštiny do angličtiny. Uživatelé měli možnost zapnout si zvukový kanál v jazyce, který ovládají. Díky profesionalitě 6 zkušených tlumočnic a perfektní organizaci ze strany Českých překladů proběhla akce bezproblémově.
Uvítali jsme i možnost zhotovení audiozáznamu.“

 

Nabídka služeb v oblasti online tlumočení

Pokud i vy plánujete online setkání se svými zahraničními kolegy, obchodními partnery nebo zákazníky a hodilo by se vám profesionální tlumočení, ozvěte se nám. S online tlumočením máme zkušenosti a každou novou výzvu s nadšením přijímáme.

 

Co všechno umíme zajistit?

  • Simultánní tlumočení do několika jazyků současně.
  • Dostatečnou personální kapacitu, díky níž se tlumočníci mohou pravidelně střídat.
  • Technické zázemí pro bezproblémový průběh tlumočení.
  • Výbornou kvalitu přenosu zvuku, případně zvuku a obrazu.
  • Audio nebo videozáznam z akce.

     

Jaké výhody pro vás má online akce?

  • Úspora času, energie a finančních nákladů.
  • Akci lze zorganizovat v řádu dnů, maximálně týdnů.
  • Možnost připojit se k akci vzdáleně odkudkoliv.

Chci nezávazně poptat
cenu tlumočení.

 



Komentáře

Okomentujte příspěvek

 


Partneři