Blog

Překlad a lokalizace e-shopu do 5 jazyků s přímým využitím zdrojových souborů

Pro prodejce spodního prádla Trenýrkárna.cz jsme v průběhu posledních tří let lokalizovali web a e-shop v rozsahu více než 170 000 slov do chorvatštiny, maďarštiny, rumunštiny, slovenštiny a slovinštiny!

Číst dále  

Technologie nás baví aneb překlad webu pomocí CMS konektoru

Pro velmi úspěšný český technologický start-up Memsource překládáme na pravidelné bázi aktualizace blogu a webu memsource.com z angličtiny do němčiny a také texty pro aplikaci Memsource, včetně webového rozhraní a mobilní aplikace, z angličtiny do čtrnácti evropských a asijských jazyků.

Číst dále  

SEO tipy pro Rusko – Yandex

Pokud chcete expandovat do Ruska nebo oslovit ruské klienty, bude klíčem k vašemu úspěchu to, že vás budou schopni najít. První věcí, kterou je potřeba začít, je lokalizace vašich stránek do ruštiny. 

Číst dále  

Mezi marketingem a překlady: jak úspěšně překročit hranice

Výběr nového trhu vyžaduje trochu více práce než rozhodování, kam pojedete na dovolenou. Je potřeba se ujistit, že tam na vás čekají potenciální klienti a že se tam nepotkáte se záplavou stejných firem, jako je ta vaše. Díky Google Analytics si můžete prohlížet geografické údaje a prohledávat aktuální trendy, abyste zjistili, odkud lidé vaše stránky navštěvují.

Číst dále  

Radialix 2 – jednoduchý a elegantní nástroj pro překlady a lokalizace

Radialix 2 extrahuje zdroje určené k lokalizaci přímo z původních souborů a umožňuje překlad textových řetězců, dialogových oken, formulářů, nabídek a dalších zdrojů v prostředí uživatelsky příjemného editoru. Uživatel vpisuje překlady přímo do pole pro cílový jazyk. Při procesu lokalizace můžete využít i funkci automatického předpřeložení, kdy aplikace vyhledá identické či podobné překlady v překladové paměti, na základě definovaného limitu pro procento shody či podobnosti.

Číst dále  

Překlady webových stránek

Dnes již není asi třeba vysvětlovat důvody, proč překládat webové stránky do světových jazyků. Pokud obchodujete se zahraničními partnery, je kvalitní a profesionální překlad vašeho profilu stejně důležitý, jako jakákoli jiná firemní komunikace. I když vaše firma podniká jen v České republice, i zde žije hodně cizinců, kteří vyhledávají informace na internetu ve svém jazyce […]

Číst dále  

Specifická oblast překládání – LOKALIZACE

Termínem lokalizace označujeme především překlady jazykového obsahu softwarových nástrojů (včetně např. souborů nápovědy) a překlady www stránek. Tento proces se nazývá lokalizací proto, že kromě samotného překladu zde dochází k přizpůsobení lokalizovaného produktu potřebám příslušných uživatelů v dané jazykové oblasti a velkou roli hraje cit, znalost daného prostředí a schopnost převést zamýšlené sdělení do příslušného […]

Číst dále  


Chci s vámi zůstat v kontaktu

Jak zpracováváme osobní údaje, se můžete podívat zde.