Náplní práce je zejména vyhledávání nových překladatelů a péče o stávající. Ideálního kandidáta si představujeme jako komunikativního člověka, který dobře zapadne do malého kolektivu, bude schopen převzít odpovědnost za oblast komunikace s našimi dodavateli a prokáže pečlivost a smysl pro detail.
Číst dále
Nedávno jsme v rámci jednoho výběrového řízení potenciálnímu zákazníkovi ukazovali, jak vlastně v Českých překladech zpracováváme zakázky. Naskytla se nám tak skvělá příležitost detailně a srozumitelně představit, jak naše služby fungují v praxi. Zároveň nás to donutilo podívat se na naši každodenní práci takříkajíc z druhé strany – očima zákazníka.
Číst dále
Jako jeden ze sponzorů Olomouckých barokních slavností vás zveme na Olomoucký festival soudobé hudby OPERA SCHRATTENBACH.
Číst dále
Konkrétně jde o strukturální fondy EU, a to operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost a Výzkum a vývoj pro inovace.
Číst dále
Podíleli jme se podílela na odborných překladech textů obrazové publikace Hrad Bouzov autorů Jiřího Marka a Zuzany Markové do angličtiny, němčiny a ruštiny. Publikaci vydal Národní památkový ústav, územní odborné pracoviště v Olomouci, za finanční podpory Olomouckého kraje, v nákladu 2500 výtisků. Překlad zahrnoval úvodní text seznamující čtenáře s historií a současností hradu, doplněný o […]
Číst dále
Jedná se o katalogy kompletního sortimentu tohoto výrobce, tzn. kombinace reklamních textů a technických specifikací. Díky našemu softwarovému vybavení jsme schopni realizovat překlady přímo v souborech ve formátu INX (pro InDesign), což zákazník ocení především jako podstatnou úsporu času na jeho straně.
Číst dále
Zaměstnanci a naši spolupracovníci, především překladatelé, se sešli ke krátkému předvánočnímu posezení, během kterého si ti odvážnější z nás zahráli bowling. Po zralé úvaze jsme se rozhodli výsledky nezveřejnit, protože se objevily některé hlasy protestující proti spravedlivému průběhu turnaje – někdo odehrál víc kol než jiní, někomu to šlo a jiným ne, v někom konzumace […]
Číst dále
Společnost České překlady spolupracovala při realizaci projektu „sociální automobil“ Renault Kangoo pro Středisko rané péče Olomouc. Dne 28. února 2008 byl automobil předán za účasti představitelů vedení firem, které se na tomto projektu finančně podílely. Autor: Václav Baláček
Číst dále