angličtina

Překlady webových stránek

Dnes již není asi třeba vysvětlovat důvody, proč překládat webové stránky do světových jazyků. Pokud obchodujete se zahraničními partnery, je kvalitní a profesionální překlad vašeho profilu stejně důležitý, jako jakákoli jiná firemní komunikace. I když vaše firma podniká jen v České republice, i zde žije hodně cizinců, kteří vyhledávají informace na internetu ve svém jazyce […]

Číst dále  

Několik užitečných frází a pravidel anglické korespondence

Fráze na úvod Jaký účel může mít fráze na úvod obchodního dopisu nebo formální e-mailové zprávy? – odkaz na předchozí korespondenci – vysvětlení toho, kde jste získali kontakt na příjemce – vysvětlení důvodu komunikace   Užitečné fráze na úvod: With reference to your letter of 8 June, I … (S odkazem na Váš dopis ze […]

Číst dále  

12am nebo 12pm?

Na tomto blogu bychom se čas od času chtěli zaměřit i na některé problémy, na které narážíme při překládání a editování textů v nejrůznějších jazycích. Jeden z těchto problémů v angličtině se týká formátu pro psaní času a častým oříškem pro překladatele je především to, jak napsat 12 hodin v poledne a 12 hodin o […]

Číst dále  

Další rozsáhlý překladatelský projekt – překlad právnického textu z češtiny do angličtiny

Naše společnost je Vaším ideálním partnerem pro zpracování rozsáhlých překladatelských projektů, kde je nutno zajistit maximální koordinovanost jednotlivých součástí překladatelského procesu.

Číst dále  

Aktualizovaná verze příručky Evroské komise "English Style Guide" a další zdroje terminologie

Generální ředitelství pro překlad Evropské komise vydalo aktualizovanou verzi své příručky pro překladatele pod názvem: English Style Guide, A handbook for authors and translators in the European Commission. Příručka obsahuje cenné informace z oblasti stylistiky a definuje úzus v mnoha oblastech, např. psaní velkých a malých písmen, překlady zeměpisných názvů, psaní interpunkce, formáty čísel a […]

Číst dále  

Praxe začíná

Společnost České překlady se podílí na organizaci praxe pro studenty translatologie Katedry anglistiky a amerikanistiky FF UP v Olomouci. V rámci praxe budou mít studenti možnost zúčastnit se pod vedením zkušeného překladatele překladatelského procesu v praxi, především v kombinaci angličtina-čeština. Tento program bude probíhat po celý letní semestr 2008. Kromě samotného překládání je praxe zaměřena […]

Číst dále  

Končí dlouhodobý tlumočnický projekt

Dnešním dnem jsme ukončili dlouhodobý projekt, v rámci něhož jsme zajišťovali tlumočení při implementaci a školení SAP ve společnosti Mora Aerospace.

Číst dále  


Partneři