Termínem lokalizace označujeme především překlady jazykového obsahu softwarových nástrojů (včetně např. souborů nápovědy) a překlady www stránek.
Tento proces se nazývá lokalizací proto, že kromě samotného překladu zde dochází k přizpůsobení lokalizovaného produktu potřebám příslušných uživatelů v dané jazykové oblasti a velkou roli hraje cit, znalost daného prostředí a schopnost převést zamýšlené sdělení do příslušného jazyka.
V případě lokalizace softwaru se prakticky jedná o překlad veškerého textu obsaženého ve zdrojové aplikaci a jeho zpětný import do příslušné aplikace.
Naše společnost nabízí služby lokalizace v následujících oblastech:
Při překladech požíváme CAT nástroje, díky nimž jsme schopni garantovat konzistentnost překladu s ohledem na příslušné terminologické požadavky zákazníků. Pokud již máte k dispozici dřívější překlady a k nim příslušné originální texty, nabízíme zdarma tzv. alignování, tzn. spárování vět originálu a překladu a vytvoření překladové paměti jako podkladu pro další zpracování textu.
Naše CAT nástroje rovněž umožňují provádět analýzu textu a extrahovat terminologii dle zadaných požadavků, např. nejčastěji se vyskytující termíny.
Mezi nejčastěji využívané formáty souborů patří CSV, PO, MD, JSON, XLIFF, iOS strings, Android XML, xls a další.
Výhoda využití CAT nástrojů je mimo jiné i v tom, že texty se často opakují nebo jsou ve velké míře podobné a na tyto opakující se části vám automaticky nabídneme zajímavou slevu.
Volte spolupráci s profesionály.
Dobře provedená lokalizace vašich webových stránek, reklamních či marketingových materiálů, manuálů či aplikací do příslušného jazyka je nezbytnou podmínkou vašeho úspěchu.
Autor: Václav Baláček