Kvalitní překlad technické dokumentace je klíčový pro bezproblémovou spolupráci se zahraničními partnery a koncovými uživateli. Od roku 2008 zajišťujeme vysoce specializované překlady pro exportéry, dodavatele a výrobce v obranném průmyslu. Dbáme na terminologickou přesnost, řízené procesy kvality (ISO 9001, ISO 17100) a maximální bezpečnost vašich dat (ISO 27001).
Obranný průmysl vnímáme jako jednu z nejnáročnějších disciplín.
Uvědomujeme si, že překládat manuál k bojovému vozidlu nebo specifikaci puškohledu vyžaduje víc než jen jazykový cit – vyžaduje to odborníka z praxe.

Naše zkušenosti pokrývají kompletní životní cyklus vojenské techniky, od vývoje až po nasazení.

Díky zkušenostem z mnoha náročných oborů víme, že formát nesmí být překážkou. Pracujeme s technickými výkresy, DTP formáty (např. InDesign, FrameMaker), exporty z CAD programů, XML/JSON výstupy i zdrojovým kódem softwaru vojenských zařízení.
V prostředí NATO typicky dominuje angličtina, pro mezinárodní trhy a exportní projekty ale zajistíme i dalších 80+ světových jazyků. Pokrýváme cílové trhy napříč regiony od východního křídla aliance (maďarština, polština, bulharština) až po západní země včetně těch velmi specifických. Spolupracujeme s rodilými mluvčími i terminologickými specialisty.
Překládat dokumentaci k vojenskému cvičnému letounu je úplně jiná disciplína než překlad běžných technických textů. Nejde jen o jazyk, ale o znalost letectví, norem a precizní práci s terminologií od kokpitu až po údržbu. Přečtěte si, jak jsme u tohoto komplexního projektu nastavili procesy a zapojili technologie tak, aby byla dokumentace ve všech jazycích absolutně přesná a maximálně bezpečná.
Potřebujete jednorázově přeložit manuál, smlouvu nebo technickou dokumentaci? Využijte náš formulář. Pokud chcete nejdřív podepsat NDA, ozvěte se nám – pošleme ho obratem.
Pro tendry, rámcové smlouvy a pravidelné překlady se ozvěte naší specialistce. Probereme bezpečnostní požadavky, nastavíme procesy a připravíme podmínky na míru.
Ano, důvěrnost překládaných materiálů je u nás plně zajištěna. Veškerá data zpracováváme ve striktně zabezpečeném překladatelském prostředí (platforma Phrase s certifikací ISO 27001). Tuto technologickou záruku navíc doplňujeme přísnými interními bezpečnostními procesy a všichni naši překladatelé i zaměstnanci jsou vázáni dohodou o mlčenlivosti (NDA).
Ne. Za překlad vysoce odborné vojenské terminologie si žádné příplatky neúčtujeme. Ceny překladů pro obranný průmysl stanovujeme transparentně na základě rozsahu textu, jazykové kombinace a případných doplňkových služeb (DTP/expres). Práce s odbornými glosáři a zajištění stoprocentní terminologické přesnosti jsou u nás vždy automaticky součástí standardní ceny.
Ano. Díky našim bohatým zkušenostem s IT překlady a lokalizací softwaru umíme pracovat přímo se zdrojovým kódem. Během překladu pečlivě hlídáme správný kontext, přesnou terminologii i optimální délku textů, aby vše bez problémů sedělo v uživatelském rozhraní (UI) dané techniky.
Ano. Jsme plně připraveni pracovat s normami NATO (včetně standardů STANAG) a s oficiální databází NATOTerm. U vojenských zakázek umíme využít veřejně dostupné standardy, ale klíčová je pro nás vždy striktní implementace terminologických podkladů dodaných zadavatelem (interní předpisy, glosáře, nomenklatura). Dokážeme tak pro vás zajistit naprostou shodu (compliance) s mezinárodními i vašimi interními pravidly.