Překlad webu a e-shopu?
WordPress leccos usnadní

preklad ve wordpressuChystáte se expandovat do zahraničí nebo byste chtěli své webové stránky zpřístupnit
i cizincům? Máte svůj web či e-shop postavený na redakčním systému WordPress?
Pak jste tu správně.

Bez kvalitního překladu, cíleného na nové publikum a jeho zvyklosti, se totiž neobejdete.


 

Proč je při expanzi do cizích zemí důležité nechat přeložit web do oficiálních jazyků?

Angličtina je sice lingua franca, ale na ostatní jazyky bychom také neměli zapomínat. Myslíte si, že by u nás v Česku uspěl e-shop, který je v jiném jazyce než v češtině? Rozhodně ne! Každý zákazník se chce o vašich produktech dozvědět co nejvíc a manuální překlad internetovými překladači jej akorát tak odradí. Samozřejmě to podrývá i vaši důvěryhodnost.

 

Pokud přemýšlíte o expanzi e-shopu do zahraničí, právě jeho překlad do cizího jazyka vám otevře dveře zahraničních trhů dokořán. Překlad je jedna z prvních věcí, kterou byste měli udělat. Tím totiž dokážete snadno zacílit na cizojazyčné publikum, oslovit zákazníky a uspět v zahraničí.

 

Překlad webu určitě nepodceňujte a mějte jej jako prioritu. Nehledě na to, že díky překladu budete moct svůj cizojazyčný web dále SEO optimalizovat a dosahovat tak lepších výsledků při tvoření cizojazyčných marketingových kampaní. Právě SEO optimalizace vám zařídí první místa ve vyhledávači díky překladům textů s klíčovými slovy. Bez toho, abyste si nechali e-shop přeložit do jazyka země, kam chcete expandovat, se tedy neobejdete.

Chci nezávazně poptat cenu
překladu webu nebo e-shopu.

Jaká úskalí s sebou nese překlad webu automatickým překladačem?

Automatický překladač vám nepochybně udělá dobrou službu, pořád je to ale „jen“ nástroj, který má své limity. S texty, které přeloží, je vždy nutné dále pracovat. Potřebují péči v podobě klasické korektury, což znamená kontrolu stylistiky, gramatiky, lexikologie i jazykové správnosti. Vzít je 1 : 1, tedy bez dodatečných úprav, a použít je pro web nebo e-shop, může být problematické. Nejsou totiž v kvalitě, v jaké by je napsal copywriter nebo přeložil překladatel. Lidský zásah do strojového překladu je totiž zárukou, že všechny informace budou nejen správně přeložené, ale i lokalizované – přesně cílené na místní publikum i zákazníky, jejich zvyky, mentalitu, způsob vyjadřování a tak dále.

 

Bez profesionálního překladu navíc nemusí efektivně fungovat ani marketingové kampaně. Jeden příklad za všechny: překlad textů e-shopu s obuví. Automatický překladač sice tenisky přeloží jako „Turnschuhe“, odborník na němčinu ovšem ví, že německý teenager řekne spíš „Sneakers“, což je na Googlu také mnohem vyhledávanější heslo. Ušlý zisk provozovatele e-shopu z důvodu promarněných obchodních příležitostí pak může výrazně převýšit částku  ušetřenou na překladu. Ne každý si tyto důsledky uvědomuje a je škoda dělat při podnikání zbytečné boty. Boty se mají naopak díky atraktivním textům prodávat 🙂

 

Zajímají-li vás podrobnosti a náš pohled na věc, poslechněte si náš podcast, v němž se tématu automatické překladače podrobně věnujeme. 

 

Jakou roli při překladu vašeho webu hraje WordPress?

Redakční systém WordPress je k překladu uzpůsobený. Zajistit si překlad svého obsahu zvládnete i bez využití pluginu, ale bude vás to stát víc času a úsilí.

 

Existuje mnoho placených i neplacených pluginů, které vám pohodlněji pomohou s exportem textů pro překlad i importem hotových překladů zpět na váš web. Mezi ty nejznámější patří WPML, Loco Translate, TranslatePress, GTranslate, My WP Translate a Polylang.

 

Překlady www stránek (nejen) ve WordPressu jsou naší parketou a máme s nimi bohaté zkušenosti. Umíme je překládat tím nejmodernějším způsobem (připojením přes API), ale i tím nejklasičtějším (manuálním exportem), záleží na vašich preferencích. Poradíme si se vším.

 


Proč zvolit České překlady pro překlad webu či e-shopu ve WordPressu?

  • Jsme zkušení profesionálové s více než 20letou praxí.
  • Poradíme vám i s drobnými technickými problémy, které se mohou při zadávání textů pro překlad vyskytnout.
  • Jste-li otevřeni technologiím, rádi vám představíme náš zcela jedinečný systém automatizace, díky kterému se nám budou vaše texty automaticky odesílat k překladu a importovat přeložené zpět, čímž vám ušetříme čas.
  • Čím více překladů u nás objednáte, tím větší slevu na opakující se texty jsme schopni vám nabídnout. Díky nástrojům, jako jsou překladová paměť a glosář, které zákazníkům automaticky a zdarma zakládáme, vám nebudeme za plnou cenu účtovat části textů, které se ve vašich textech opakují.
  • Pracujeme rychle, kvalitně a dodržujeme termíny vyhotovení.

 



Komentáře

Okomentujte příspěvek

 


Partneři