Už více než 20 let pomáháme lidem rozumět si bez ohledu na jejich mateřštinu.
Zajistíme tlumočení přesně podle vašich potřeb – včas, profesionálně a bez komplikací.
Potřebujete tlumočníka, špičkové technické vybavení nebo kompletní řešení na klíč?
Zařídíme, aby vaše akce proběhla hladce a řeč nebyla překážkou.

Každá akce je jiná, proto nabízíme řešení na míru:


Za více než 20 let na trhu jsme odtlumočili přes 5000 hodin, což dělá v součtu téměř 7 měsíců non stop tlumočení. I díky tomu máme stovky spokojených klientů, kterým dokážeme zajistit tlumočení na míru v 80 světových jazycích. To nás řadí mezi českou tlumočnickou špičku.
Pro mezinárodní seminář o architektuře jsme zajistili simultánní tlumočení do tří jazyků přes platformu ZOOM. Díky našemu týmu a technice se mohlo více než 100 účastníků z různých zemí plnohodnotně zapojit do diskuse.
Všechno, co o své zakázce víte, nám napište. Pokud v něčem tápete, volejte, rádi vám poradíme.
Jakmile budeme mít všechny informace, rychle vám připravíme cenovou nabídku ke schválení.
Po schválení rozpočtu a uhrazení faktury dáme věci okamžitě do pohybu. Nemusíte se o nic starat.
My zajistíme hladký průběh tlumočení a techniku, vy se můžete soustředit, na co potřebujete…
Přicházíte k nám díky partnerovi? Čekají na vás výhodnější podmínky. Pokud pořádáte konference pravidelně, vyplatí se vám domluvit osobní konzultaci a dlouhodobou spolupráci.
Je to tlumočení, při kterém mluví tlumočník souběžně s přednášejícím, a posluchačům se tak přenáší originální projev v jim blízkém jazyce přímo do sluchátek. Jde o mimořádně náročnou disciplínu, tlumočníci proto pracují ve dvojicích a střídají se asi po 20 minutách.
Simultánní tlumočení je vhodné pro konference, přednášky a podobné akce. Perfektně se hodí v situacích, kdy je potřeba tlumočit pro část publika, případně do více jazyků.
Pro simultánní tlumočení je na rozdíl od konsekutivního/doprovodného tlumočení potřeba tlumočnická technika – zvukotěsné tlumočnické kabiny a sluchátka, které pro vaši akci dokážeme zajistit.
Co potřebujeme vědět, abychom vám mohli připravit cenovou nabídku?
V rámci přípravy na tlumočení od vás vždy potřebujeme co nejvíce informací k danému tématu a referenční materiály, například prezentaci v případě přednášky nebo smlouvu k obchodnímu jednání. Je potřeba, aby se tlumočník zorientoval v dané problematice a osvojil si požadovanou terminologii tak, aby na místě vše hladce proběhlo.
Pro zajištění hladkého průběhu tlumočení doporučujeme kontaktovat nás s dostatečným předstihem, ideálně v řádu týdnů.
Česká republika má omezený počet kvalitních simultánních tlumočníků a vzhledem k tomu, že je k tlumočení potřeba vždy dvojice, je zejména u nestandardních jazyků nutné poptat tlumočníky včas.
Vše, co k tlumočení patří: příprava tlumočníka, doprava, vlastní tlumočení, eventuálně tlumočnická technika.
Jedná se o různá speciální audio zařízení, která se používají při simultánním tlumočení, od sluchátek a mikrofonů až po velké kabiny dle ISO 4043.
Tlumočnické služby provádíme na klíč, je-li tedy zapotřebí tlumočnické techniky, zajistíme ji.