Profesionální simultánní tlumočení pro vaše konference, sympózia a přednášky

 

Už více než 20 let pomáháme lidem rozumět si bez ohledu na jejich mateřštinu.
Zajistíme tlumočení přesně podle vašich potřeb – včas, profesionálně a bez komplikací.
Potřebujete tlumočníka, špičkové technické vybavení nebo kompletní řešení na klíč?
Zařídíme, aby vaše akce proběhla hladce a řeč nebyla překážkou.

Proč právě s námi

  • Zajišťujeme špičkové tlumočníky, odborníky se zkušenostmi z mezinárodních konferencí i náročných jednání.
  • Postaráme se o kompletní servis na klíč od výběru tlumočníků až po dodání kabin a techniky.
  • Nemusíte řešit technické vybavení. Náš technik všechno připraví, nainstaluje a dohlédne, aby vše po celou dobu spolehlivě fungovalo.
  • Garantujeme kvalitu: používáme vybavení splňující mezinárodní standardy ISO a máme za sebou stovky úspěšných akcí.

Jaké služby nabízíme 

Každá akce je jiná, proto nabízíme řešení na míru:

  • Pouze tlumočníci. Zajistíme vám zkušené profesionály, kteří se postarají o to, že každé odborné slovo bude přesně pochopeno.
  • Tlumočníci + technika. Vybereme pro vaši akci ty nejvhodnější tlumočníky a podpoříme jejich práci špičkovou technikou včetně kabin, mikrofonů a sluchátek.
  • Pouze technika. Máte svoje lidi? I pro ně rádi zajistíme špičkové vybavení a kompletní technický dohled, tak aby jejich tlumočení proběhlo bez zádrhelů.

Máme zkušenosti jako málokdo

Za více než 20 let na trhu jsme odtlumočili přes 5000 hodin, což dělá v součtu téměř 7 měsíců non stop tlumočení. I díky tomu máme stovky spokojených klientů, kterým dokážeme zajistit tlumočení na míru v 80 světových jazycích. To nás řadí mezi českou tlumočnickou špičku.

Případová studie

Online simultánní tlumočení architektonického semináře

Pro mezinárodní seminář o architektuře jsme zajistili simultánní tlumočení do tří jazyků přes platformu ZOOM. Díky našemu týmu a technice se mohlo více než 100 účastníků z různých zemí plnohodnotně zapojit do diskuse.


Přečíst studii

Tlumočení bez starostí krok za krokem

1

Poptávka

Všechno, co o své zakázce víte, nám napište. Pokud v něčem tápete, volejte, rádi vám poradíme.

2

Nabídka

Jakmile budeme mít všechny informace, rychle vám připravíme cenovou nabídku ke schválení.

3

Objednávka

Po schválení rozpočtu a uhrazení faktury dáme věci okamžitě do pohybu. Nemusíte se o nic starat.

4

Realizace

My zajistíme hladký průběh tlumočení a techniku, vy se můžete soustředit, na co potřebujete…

Reference
„Společnost České překlady nám poskytuje tlumočnické služby již 10 let. Každoročně spolupracujeme při simultánním tlumočení (včetně tlumočnické techniky) z češtiny do angličtiny na odborných konferencích s dopravní tematikou. Za připomenutí stojí velmi náročné třídenní simultánní tlumočení z ruštiny do angličtiny během zasedání expertů přepravního práva. Služby jsou vždy na vysoké profesionální úrovni a práce tlumočníků perfektní.“
Naďa Černá Specialista oddělení mezin. vztahů
Více referencí

Chcete profesionální simultánní tlumočení bez starostí?

Nezávazná poptávka
s partnerským bonusem

Přicházíte k nám díky partnerovi? Čekají na vás výhodnější podmínky. Pokud pořádáte konference pravidelně, vyplatí se vám domluvit osobní konzultaci a dlouhodobou spolupráci.

Rezervovat konzultaci

Zuzana Dvouletá

Zuzana Dvouletá

+420 221 490 444
sales@ceskepreklady.cz

Více o simultánním tlumočení

 

Je to tlumočení, při kterém mluví tlumočník souběžně s přednášejícím, a posluchačům se tak přenáší originální projev v jim blízkém jazyce přímo do sluchátek. Jde o mimořádně náročnou disciplínu, tlumočníci proto pracují ve dvojicích a střídají se asi po 20 minutách.

Simultánní tlumočení je vhodné pro konference, přednášky a podobné akce. Perfektně se hodí v situacích, kdy je potřeba tlumočit pro část publika, případně do více jazyků.

Pro simultánní tlumočení je na rozdíl od konsekutivního/doprovodného tlumočení potřeba tlumočnická technika – zvukotěsné tlumočnické kabiny a sluchátka, které pro vaši akci dokážeme zajistit.

 

Co potřebujeme vědět, abychom vám mohli připravit cenovou nabídku?

  • Mezi kterými jazyky budeme tlumočit.
  • Jaké oblasti se tlumočení týká.
  • Předpokládaný termín.
  • Místo konání.

 

V rámci přípravy na tlumočení od vás vždy potřebujeme co nejvíce informací k danému tématu a referenční materiály, například prezentaci v případě přednášky nebo smlouvu k obchodnímu jednání. Je potřeba, aby se tlumočník zorientoval v dané problematice a osvojil si požadovanou terminologii tak, aby na místě vše hladce proběhlo.

FAQ - Co vás nejčastěji také zajímá?

Pro zajištění hladkého průběhu tlumočení doporučujeme kontaktovat nás s dostatečným předstihem, ideálně v řádu týdnů.

Česká republika má omezený počet kvalitních simultánních tlumočníků a vzhledem k tomu, že je k tlumočení potřeba vždy dvojice, je zejména u nestandardních jazyků nutné poptat tlumočníky včas.

Vše, co k tlumočení patří: příprava tlumočníka, doprava, vlastní tlumočení, eventuálně tlumočnická technika.

Jedná se o různá speciální audio zařízení, která se používají při simultánním tlumočení, od sluchátek a mikrofonů až po velké kabiny dle ISO 4043.

Tlumočnické služby provádíme na klíč, je-li tedy zapotřebí tlumočnické techniky, zajistíme ji.


Partneři