Kalkulace na překlad plus minus…
Již několik let účtujeme za běžné (nesoudní) překlady na základě počtu zdrojových slov. Výhody této metody „neskromně“ propagujeme na řadě stránek našeho webu, například v sekci FAQ – otázka „Proč překlady účtujete na základě počtu slov originálu?“ Jednoduše hlavní výhodou je, že přesnou cenu za překlad vypočítáme z originálu, a proto nemusíme stanovovat nejrůznější odhady v závislosti na (více či méně přesném) předpokladu délky překladu.
Nedávno jsme získali nového zákazníka právě díky tomu, že mu již došla trpělivost s odhady cen od nejmenované agentury. Pro pobavení nám přeposlal poslední kalkulaci, kterou od této agentury dostal – my ji zde v anonymní podobě přetiskujeme:
„Posíláme Vám kalkulaci na překlad do angličtiny.
Kalkulace překladu bez ověření:
Cena za 1 normostranu: 350,- Kč bez DPH (1 ns = 1800 znaků včetně mezer)
Předpokládaný rozsah: +- 25 ns (ačkoli se to nezdá, text je psaný malým
písmem a v češtině má originál téměř 23 ns)
Předpokládaná cena: +- 8750,- Kč bez DPH“
Prostě kalkulace „+- 8750 Kč“ a „25 ns, ačkoli se to nezdá“ nás docela pobavila.
I tak je ale ještě mnoho výběrových řízení na nákup překladatelských služeb, která jsou zadávána na bázi normostran výsledného překladu, ale to je kapitola sama o sobě, o které v dohledné době zveřejníme samostatný článek.