Korekturu rodilým mluvčím vyhotovujeme u textů/překladů, u nichž je nezbytné, aby byly v pořádku nejen po stránce věcné a gramatické správnosti, ale i po stránce stylistické, typicky pokud jsou určeny ke zveřejnění.
Předtisková korektura se provádí u dokumentů určených ke zveřejnění, zejména k vytištění. Jde o formální jazykovou a vizuální kontrolu textu, která probíhá až po grafické úpravě dokumentu do finální podoby, nejčastěji v PDF, který je výstupem profesionálního publikačního programu.
Stále častěji se však předtisková korektura uplatňuje i v digitálním prostředí, zejména u překladu webů a e-shopů. V tomto kontextu se kontroluje, zda překlad nejen jazykově sedí, ale také správně funguje na samotném webu: od formátování a zobrazení textů, přes lokalizaci prvků, až po kontrolu funkčnosti odkazů, nákupního procesu nebo automatických e-mailů. Více informací najdete v našem blogovém článku Překlad nestačí: Proč je předtisková korektura webu či e-shopu klíčová?