In view of the changing needs of our customers and the rapidly growing trend towards digitalization, we have decided not to continue using the premises of our offices in Brno, Olomouc, Ostrava and Plzeň. As of 1 December 2024, we are optimizing our accessibility; only our Prague office at Spálená 108/51 will remain open for in-person meetings and correspondence.
Read more
For some of the less common foreign languages, there is no certified translator in the Czech Republic. We will advise you on what to do in such a case. In the Czech Republic, there are certified translators for most foreign languages; however, there are also less common language combinations for which there is only one translator.
Read more
An electronic certified translation is composed just like a traditional paper certified translation: it consists of the original text, the translation and the translator’s endorsement clause, and it is a fully-fledged digital alternative.
Read more
As of November 2022, we had delivered more than 5,200 pages of certified translations and more than 12,000 pages of specialized translations in the English-Czech and Czech-English combinations. Law firms often request express-delivery translations of rather long foreign language texts.
Read more
Working for a translation company is nothing new for me. I have been working in this industry for over 20 years and during this time I have had the opportunity to meet many language enthusiasts and other inspiring people, something I am extremely grateful for.
Read more
A sworn translation produced by a court-appointed interpreter* attests that the translation is faithful to the source document. A printed copy of such a translation is firmly attached to the source document and the two are accompanied by the interpreter’s endorsement clause bearing the interpreter’s signature and seal.
Read more
The functions of a notary do not consist solely of administering notarizations. However, when it comes down to sworn translations, it is precisely this operation that a notary is most often required to do. Of course, the term “notarization” may apply to signatures, but most enquiries we receive about notarization are related to copies of documents.
Read more
If an authority requires you to provide an apostille or superlegalization and you not only have little idea what it means, but also find it hard to find any sense in all those laws, regulations, exceptions, etc., just keep calm. We will translate all the information into an intelligible language for you. First of all, […]
Read more
Unlike normal translations which are charged per word, certified translations are charged per page. If you have any further questions we’ll be happy to help!
Read more