If you work in the e-commerce world, you’re bound to be under pressure from crazy deadlines. You’ll also be used to getting your e-shops up and running within a matter of weeks. And when you have to do this for multiple markets, things can get a little tense to say the least.
Consumers spend 72% of their time on websites in their native language. So by ignoring translation, you’re severely reducing the number of people who even look at your site. 72% of people are more likely to buy if your website is in their language. And 50% of consumers say that language is even more important than price! So, if you’re still thinking of ignoring translation, you’re at real risk of cutting out a lot of potential customers.
There are many ways to go about translating e-commerce content. It really depends on your needs. If you have millions of words to translate in a couple of weeks, MT is going to be your best bet. We’re not talking about Google translate though. By using professionally trained MT engines combined with expert post editing by professional translators, you can still get really good quality texts and save time too. This way of working has apparently reduced production costs by 62%.
But if you’re looking for a more human approach and aren’t pressed by having to translate all your content in one go, a good quality CAT tool and a CMS connector are what you need. Globally, features like CMS connectors have revolutionized the way e-commerce companies translate their content. Being able to translate new content as soon as it comes online rather than having to wait for the client to send a batch over to their translation agency has actually managed to increase translation speeds by 30%.
If you need help with your Czech and Slovak e-shops, you know where to find us ?