DEFENCEO 2025: Where accurate translation is a matter of security, not just administration

A view of the stage at the DEFENCEO conference, where innovations and translations for the military and defence industry were discussed.The DEFENCEO conference at the International Engineering Fair in Brno confirmed a clear trend: the Czech defence and security industry is booming.

But this raises a key question: how can a Czech company break into global supply chains – whether delivering hardware, software, or expert services?

We also took part as speakers in a professional panel discussion, sharing our experience.


 

“The foundation of everything lies in the idea, the vision and the passion.”

This quote from the conference captures our mindset perfectly when it comes to long-term collaboration with clients. At České překlady, however, it has a second, more pragmatic dimension: Even the most innovative vision or cutting-edge product can fail abroad without flawless communication and precise technical documentation.

 

What DEFENCEO 2025 was about

Registering participants and corporate representatives at the entrance to the DEFENCEO conference, which discussed the Czech defence and security industry.The first year was not just about meeting leading figures in engineering and military contracts. The top priority for most of the CEOs and managers was how to become a qualified supplier to major players in NATO or the EU and how to get through the demanding certification process.

A clear message emerged for us from these discussions: Successful exporting depends on flawless documentation and consistent terminology across all materials. In practice, we see the same issue time and again: when the source text lacks consistent terminology, the problem only intensifies in translation. Different departments often use different names for the same component—and those inconsistencies carry through into every language version.

If tender documents, manuals, or certificates contain such terminology issues, it can raise doubts about your professionalism with the contracting authority. At best, this results in delays and higher costs; at worst, unclear technical descriptions can directly put operator safety at risk. In defence, you simply cannot afford to make your documentation look less professional than the equipment you sell.

 

Language as a strategic tool (our input in the panel discussion)

Discussion panel on the Czech military industry and its exports, with the participation of CEO of České překlady Lukáš Utíkal.Our CEO Lukáš Utíkal spoke at the afternoon panel, “Practical experience with innovations for the defence industry – Part II”. He introduced the role of precision language services in defence export projects and mentioned the specific example of collaborating with Aero Vodochody on the translation of extensive technical documentation for the L-39 Skyfox aircraft. You can read more about this project in our case study here.

While the discussion centred on certification, innovation, and finance, we set out to highlight one often overlooked truth: language services are a subtle but essential link to successful exports. Without flawless technical documentation and quality communication (interpretation), even the best technical and innovation projects can fail. Our experience clearly shows that a unified terminology database (glossary + translation memory), created before the translation process begins, is the most effective investment.

 

A full house at the DEFENCEO conference at MSV, where the defence and security industry was discussed.Many Czech suppliers only address the mismatch of terms when translations are already underway. Our recommendation: build a unified terminology database before your first major export project. This will save you many hours of revisions and help you ensure that your documentation looks as professional as the product itself.

At the end of the discussion, the topic of artificial intelligence came up. Our position remains unchanged: AI is great at speeding up processes, but in the defence industry, an experienced linguist with a technical background must always have the final say. Machine translation without human post-editing is an unacceptable risk.

 

What did exporters and managers come to us with?

The České překlady team helps companies with translations for the defence industry at the touchpoint.

As part of our partner touchpoint, we explored a range of practical questions with companies. It quickly became clear that the most pressing challenges across the defence, IT, and engineering sectors are:

  • Safety and operational documentation, where every word must comply with the standards.
  • Export documents and certificates, where speed and formal correctness are crucial.
  • Contracts and tender documents, where absolute accuracy is vital for intellectual property protection and meeting competitive bidding requirements.
  • Interpreting at meetings, training sessions and delivery acceptance, where technically accurate vocabulary is the key.

 

Experience you can rely on

At České překlady we understand the specifics of the B2B segment. We understand that your documents require strict confidentiality – and that deadlines are often extremely tight. In technical fields, terminology, standards, and context are critical – even a single terminological inaccuracy can change the meaning of a safety instruction.

 

Are you planning an export project? Book a consultation with us.
We will show you how to set up the processes and terminology so that your documentation with the international partner goes through without delays, ensuring a successful contract handover.

 

Agenda of the first edition of the DEFENCEO Innovation Forum focused on the military industry.Jan Homola during the opening speech at the conference on innovation for the military industry.The České překlady touchpoint, where we discussed language services for the defence industry.Lukáš Utíkal and Alena Bělešová in the audience at the DEFENCEO conference in Brno, which was part of the International Engineering Fair and was aimed at the defence industry.The České překlady team ready to tackle the challenges posed by the engineering and military export industries.The detailed programme of the DEFENCEO 2025 professional conference for the defence industry.

 

 

 
Get a feel for the event in the short video on our Instagram below.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Post shared by České překlady | Translation Agency (@ceskepreklady)

 



Comments

Comment this post

 


Partners