We’ve just celebrated International Translation Day which falls on the anniversary of the death of St Jerome, on 30 September. St Jerome became famous for his translation of the Bible. To be more specific, the Old Testament. And legend has it that he translated the Bible in just one night. Of course we now know […]
Read more
Well, if you didn’t, now you do! He’s called St. Jerome, and he’s the reason it’s international translation day on 30th September. To celebrate, we’re giving you 20% off! Let’s face it, when people come up with a list of jobs, translator doesn’t normally come out on top. Although translators go unnoticed (most of the […]
Read more
After reading the headline, bet you’re probably wondering what we’re all super excited about! Well, in just three weeks time, we’ll be heading to Brussels for what will not only be our first ever ELIA event, but also the first international industry event we’ve ever attended! We’ve heard a lot about ELIA and their Networking […]
Read more
Some of our customers are quite surprised when we point out that texts intended for publication should always be proofread by a native speaker. ‘The translator isn’t proficient in the language?’ Don’t worry – they are. The proofreading of printed materials is about more than just correcting mistakes; above all, it ensures that the text […]
Read more
Generally, loyalty pays and long-term relationships are mutually beneficial. Translation services are no exception to this rule. Like you, we too are looking for stability – we seek partners for long-term relationships. Partners are valued in both professional and personal lives. This is why we would like to become your long-term partner for translation services. Such cooperation is beneficial for both parties, as it gives partners the feeling of mutual understanding, awareness of technical details and in the end it saves time and makes everyone’s lives easier.
Read more
On 29 and 30 January, we provided interpreters between six languages during an EC conference on CBRN (Chemical, Biological, Radiological, and Nuclear Threats), in the field of the fight against terrorism.
Read more
CAT Tools Let’s take a quick look at the so-called computer aided or assisted translation systems (abbreviated as CAT). Their basic linguistic resource is a text database of previously completed translations. In addition to the original text and the corresponding translations, each pair of sentences is saved, along with some additional information, such as language codes, […]
Read more