Sworn translation

A sworn translation produced by a court-appointed interpreter* attests that the translation is faithful to the source document. A printed copy of such a translation is firmly attached to the source document and the two are accompanied by the interpreter’s endorsement clause bearing the interpreter’s signature and seal.

Read more  

Notarization and notarized copies

The functions of a notary do not consist solely of administering notarizations. However, when it comes down to sworn translations, it is precisely this operation that a notary is most often required to do. Of course, the term “notarization” may apply to signatures, but most enquiries we receive about notarization are related to copies of documents.

Read more  

TRAD19 – New Call for Tenders for the Translation of EU Documents

Here it comes! This May, the European Commission announced a new call for tenders for the selection of external translation vendors in 49 language combinations. In early June, a meeting was held at the European House in Prague with the aim of providing more information about this tender, and our sales team could not miss […]

Read more  

Apostille and Superlegalization

If an authority requires you to provide an apostille or superlegalization and you not only have little idea what it means, but also find it hard to find any sense in all those laws, regulations, exceptions, etc., just keep calm. We will translate all the information into an intelligible language for you. First of all, […]

Read more  

Certified Translations: Apostilles, Legalization, Superlegalization and Authentication

Are you wondering what these documents are good for? And where to get them? And in what order it is best to collect them? All of this will be explained…

Read more  

Processing orders at České překlady

As part of a tender, we recently showed a potential client how orders are actually processed at České překlady. This was a great opportunity for us to present our services in a detailed and comprehensible manner. At the same time, it made us take a look at our everyday work from the other end, as they say, through the eyes of our customer.

Read more  

MTPE, or what we as a language service provider can expect

Thanks to continuous improvements in the quality of machine translation (MT), especially after the introduction of ‘neural’ machine translation, we as a supplier of language services are increasingly receiving orders, especially from foreign clients, for the proofreading of unmodified machine translations (in the terminology of project managers ‘MTPE’, or the post-editing of machine translations). Let’s […]

Read more  

Conference Interpreting

Conference interpreting is one of the best ways of engaging your international audience. It makes sure everyone is speaking the same language.   Where does conference interpreting take place? Have you ever seen clips of the EU on the news and seen all the politicians wearing headsets? Well, this is so they can hear their […]

Read more  

Technical translations – how to handle them

What are technical translations? When you think of technical translations, we bet you’re thinking of manuals and other such things. Technical translations sound a lot easier than marketing as the texts are often full of repetitions, and very suitable for machine translation. However, there’s more to them than meets the eye! Technical translations are actually […]

Read more  

E-commerce translations

If you work in the e-commerce world, you’re bound to be under pressure from crazy deadlines. You’ll also be used to getting your e-shops up and running within a matter of weeks. And when you have to do this for multiple markets, things can get a little tense to say the least. Why is translation […]

Read more