Blog

V říjnu na Marsu přistáli překladatelé

Posádky jednotlivých překladatelských společností se stejně jako freelanceři a ostatní profesionálové z překladatelské branže ve dnech 13.–15. října převtělili v pestrou škálu avatarů a přemístili se na virtuální platformu speciálně vytvořenou pro tuto konferenci.

Číst dále  

Kdo z nás poletí na Mars aneb Meet Central Europe 2021

Již několikrát jsme se MCE účastnili, ale letos, letos to bude speciální, přímo magické! Konference bude virtuální a přesouvá se na samotinký Mars, kam vysíláme stále početnější a naprosto fantastický tým našich 5 žen.

Číst dále  

Jak se stát soudním tlumočníkem?

V následujících odstavcích se vám tedy pokusíme nastínit, co je nutné udělat pro to, aby člověk získal onu pečeť soudního tlumočníka, alias soudního překladatele, jak je mezi veřejností spíše označován.

Číst dále  

Předčítání ve Wordu zahrnuje nově i češtinu

Automatické předčítání není nic nového, ale u starších verzích byla funkce k dispozici jen pro několik frekventovaných evropských a asijských jazyků. U novějších verzí je k dispozici mnohem větší počet jazyků, včetně češtiny.

Číst dále  

Koho můžete potkat na Meet Central Europe 2019?

Letos vysíláme posílený a naprosto fantastický tým čtyř žen. Zastavte se u nás, nejen na domácí perníčky či soutěž v jazykolamech, budeme tam jen pro vás!

Číst dále  

PŘEKLADATELKU ROZČÍLIL E-MAIL – ZAPÁLILA BYT

Náš milý a velice zkušený kolega Nenad z partnerské překladatelské agentury v zahraničí zveřejnil zajímavý blogový příspěvek o tom, jak to u nich v překladatelské branži chodí. Občas je dobré se na věci podívat i z druhé strany, a protože je článek opravdu trefný a vtipný, rozhodli jsme se vám jej zprostředkovat i v češtině. […]

Číst dále  

Jak bude vypadat překladatel budoucnosti?

Jaké změny nastanou v překladatelském oboru? S čím se budou překladatelé potýkat a čemu se budou muset přizpůsobit, aby šli s dobou a udrželi se tak na trhu? Co by nemělo v profilu překladatele budoucnosti chybět a zejména: jak takového člověka najít?

Číst dále  

Posilujeme vendor management aneb díky našim dodavatelům

Je jedna věc, na kterou jsme v Českých překladech opravdu hrdí a klienti o ní velmi pravděpodobně nevědí. Je to náš vztah k dodavatelům. Od samého prvopočátku, kdy náš okruh spolupracovníků tvořili přátelé, známí a bývalí spolužáci, až k dnešní tučné databázi sahající od obou Amerik po Japonsko, jsme na sebe ve vztahu k dodavatelům […]

Číst dále  

Jak se stát překladatelem

Překladatelem se samozřejmě nikdo nestane přes noc. Není to definitivní stav, kvalitní překladatel se vzdělává celý život. Jazyk je ale natolik komplexní záležitost, že je téměř nemožné být odborníkem na vše. J

Číst dále  

ABBYY FineReader – tipy a nápady pro překladatele a editory

Jelikož naše společnost používá pro překlad naprosté většiny dokumentů CAT nástroje, musíme často provádět převod dokumentů dodaných v needitovatelné podobě přes tzv. OCR programy (optické rozpoznávání znaků, z anglického Optical Character Recognition). Jako ideálním pomocníkem se jeví program ABBYY FineReader. Narážíme ovšem na problémy s formátováním. V závislosti na nastavení způsobu převodu se FineReader pokusí […]

Číst dále  


Chci s vámi zůstat v kontaktu

Jak zpracováváme osobní údaje se můžete podívat zde.