O lokalizacích a fantasy hrách

Před nedávnem jsme měli příležitost pracovat na překladu prvních textů k nově vyvíjené hře Brány Skeldalu: Sedm Mágů, kterou si v dohledné budoucnosti budete moci zahrát na svých tabletech a chytrých telefonech a odehrává se ve světě fantasy. I to je důvodem, proč se nejedná o naši standardní pracovní náplň. Není neobvyklé, že aktivně vyhledáváme překladatele […]

Číst dále  

Specifická oblast překládání – lokalizace

Termínem lokalizace označujeme především překlady jazykového obsahu softwarových nástrojů (včetně např. souborů nápovědy) a překlady www stránek. Tento proces se nazývá lokalizací proto, že kromě samotného překladu zde dochází k přizpůsobení lokalizovaného produktu potřebám příslušných uživatelů v dané jazykové oblasti a velkou roli hraje cit, znalost daného prostředí a schopnost převést zamýšlené sdělení do příslušného […]

Číst dále  

Kompatibilita – MemoQ a tmx

MemoQ umí importovat obsah souborů TMX (Translation Memory eXchange) do svých překladových pamětí. Stačí jenom vytvořit či vybrat příslušnou paměť pro import obsahu TMX a objeví se dialogové okno pro nastavení některých vlastností. MemoQ se pokusí nastavit hodnoty automaticky, ale vždy je vhodné před samotným importováním nastavení zkontrolovat. Důležitou skutečností je, že **uživatel v rámci […]

Číst dále  

Pokračováním v procházení tohoto webu souhlasíte s používání cookies.

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Close