Je libo překlad do hindštiny?

Kromě standardních jazykových kombinací, kdy nejčastější jsou z pochopitelných důvodů kombinace čeština – angličtina a naopak a čeština – němčina a naopak, nabízíme rovněž překlady z/do dalších hlavních evropských, ale i mimoevropských jazyků. V minulém týdnu jsme realizovali zakázku pro internetový katalog ubytovacích služeb – lokalizaci internetového portálu (katalogu ubytovacích kapacit) do přibližně 15 jazyků, […]

Číst dále  

VLTM

Velice zajímavý článek o Very Large Translation Memory a předpovědích dalšího používání překladových pamětí v blízké budoucnosti naleznete „zde.“:http://www.fit-europe.org/vault/barcelone/Champollion.pdf Václav Baláček

Číst dále  

"Sociální automobil"

Společnost České překlady spolupracovala při realizaci projektu „sociální automobil“ Renault Kangoo pro „Středisko rané péče Olomouc“:http://www.ranapece.cz/strediska/olomouc/index.html. Dne 28. února 2008 byl automobil předán za účasti představitelů vedení firem, které se na tomto projektu finančně podílely. Václav Baláček

Číst dále  

Potíže s WF verzí 5.52zx

U verze 5.52zx Wordfastu, vydané dne 28.1.2008 se objevuje několik problémů: 1. Nepřesnosti při analýze – navzdory zapnuté funkci SegmentAll v PB ukazuje analýza cca 1300 slov, ačkoli text má ve skutečnosti 3300 slov. 2. Při „ručním“ rozšíření segmentu, tzn. vykopírování textu pomocí CTRL+X a jeho vložení do cílového segmentu dojde k tomu, že při […]

Číst dále  

Slovník roku 2008

Jako každoročně i letos Jednota tlumočníků a překladatelů udělila cenu SLOVNÍK ROKU 2008. Více informací naleznete „zde.“:http://www.jtpunion.org/spip/article.php3?id_article=1041 Václav Baláček

Číst dále  

Praxe začíná

Společnost České překlady se podílí na organizaci praxe pro studenty translatologie Katedry anglistiky a amerikanistiky FF UP v Olomouci. V rámci praxe budou mít studenti možnost zúčastnit se pod vedením zkušeného překladatele překladatelského procesu v praxi, především v kombinaci angličtina-čeština. Tento program bude probíhat po celý letní semestr 2008. Kromě samotného překládání je praxe zaměřena […]

Číst dále  

Končí dlouhodobý tlumočnický projekt

Dnešním dnem jsme ukončili dlouhodobý projekt, v rámci něhož jsme zajišťovali tlumočení při implementaci a školení SAP ve společnosti Mora Aerospace. Cituji z dopisu zákazníka: ——– Dobrý den, Vzhledem k tomu, že projekt implementace SAP je již ukončen, ráda bych vám oficiálně oznámila, že již nadále nepotřebujeme on-site služby tlumočníka. Chci poděkovat vaší společnosti za […]

Číst dále  

Konzultačně-korektorsko-diskuzní hodiny pro překladatele do angličtiny

V souvislosti s naší snahou o zvyšování kvality překladů jsme ve spolupráci s paní Pamelou Lewis, soudkyní ze státu Iowa ve výslužbě, kterou si pamatujeme z jarního kurzu právnické angličtiny, zorganizovali konzultačně-korektorsko-diskuzní hodiny pro překladatele do angličtiny. Předmětem lekcí jsou komentované korektury, Pamela koriguje texty, které jí předem zašleme a obsahem hodiny je diskuze nad […]

Číst dále  

České překlady Vás vítají!

Dobrý den všem, Vítáme Vás na blogu společnosti České překlady. Budeme zde publikovat aktuality a další zajímavé informace týkající se společnosti České překlady, společnosti, která již pátým rokem nabízí kvalitní služby v oblasti překladů a tlumočení v hlavních světových jazycích. Budeme Vás informovat o všem novém, co se u nás děje, o akcích, kterých se […]

Číst dále