Přechylování příjmení a problematika překladu

Přechylovat, či nepřechylovat? Věčná volba mezi „przněním“ cizích jmen a pravidly mateřského jazyka. Do debaty o přechylování ženských příjmení se alespoň jednou v životě zapojil snad každý z nás, ať už aktivně nebo pasivně. Zdánlivě nevinné téma často vyústí v bouřlivou debatu, v níž nikdo nezná bratra (ani sestru).

Číst dále  

Hledáme kolegu do týmu pražské pobočky

Hledáme kolegu/kolegyni na pozici dalšího Project Managera pražské pobočky Českých překladů. Budeme rádi, když rozšíříte náš tým profesionálů v oboru překladatelských služeb. Hledáme komunikativního člověka, který se bude co nejlépe starat o naše zákazníky a přispěje nám v kanceláři novými nápady a pozitivním přístupem. Budete to právě Vy?

Číst dále  

Nová kancelář obchodního oddělení

Náš nově rozrostlý obchodní tým již potřeboval novou kancelář… Sami jsme si ji navrhli, sami si ji postavili a nyní si ji užíváme plnými doušky. Pokud budete mít cestu kolem, zastavte se za námi podívat a nasát naši oblíbenou růžovou atmosféru, rádi vás uvidíme!  

Číst dále  

Jak bude vypadat překladatel budoucnosti?

Jaké změny nastanou v překladatelském oboru? S čím se budou překladatelé potýkat a čemu se budou muset přizpůsobit, aby šli s dobou a udrželi se tak na trhu? Co by nemělo v profilu překladatele budoucnosti chybět a zejména: jak takového člověka najít?   O tom všem se na konci října mluvilo na konferenci Meet Central […]

Číst dále  

Grafická úprava textů

… aneb jak je to vlastně s pomlčkami, spojovníky nebo třeba zápisem dat a jednotek? I když bývá tato oblast často opomíjena, dobrý překlad nevyžaduje jen jazykovou správnost a stylistickou úpravu, ale také předepsanou grafickou podobu. Pravidla pravopisu přesně určují, kdy je správně zápis s mezerou, kdy bez mezery, jak má vypadat formát kalendářního data […]

Číst dále  

Kreativní teambuilding

Jsme machři na kreativní překlady. Milujeme výzvy. Proto jsme se při teambuildingu pustili i do kreativních ručních prací. Jaký byl výsledek? Posuďte z fotogalerie.

Číst dále  

Řeč zvířat aneb pokus o mezidruhový překlad

Je až neuvěřitelné, kolik cizích jazyků dokážeme překládat. I pro ty nejexotičtější jazykové kombinace se zpravidla najde někdo schopný cizí řeči porozumět, a dokonce ji přeložit. Geografické vzdálenosti v moderním světě nic neznamenají a lidé spolu dokáží komunikovat, jako by vyrůstali v jedné vesnici. Jak je tomu ale s řečí zvířat, kterými jsme obklopeni? Můžeme […]

Číst dále  

Posilujeme vendor management aneb díky našim dodavatelům

Je jedna věc, na kterou jsme v Českých překladech opravdu hrdí a klienti o ní velmi pravděpodobně nevědí. Je to náš vztah k dodavatelům.   Od samého prvopočátku, kdy náš okruh spolupracovníků tvořili přátelé, známí a bývalí spolužáci, až k dnešní tučné databázi sahající od obou Amerik po Japonsko, jsme na sebe ve vztahu k […]

Číst dále  

Hledáme dalšího kolegu/kolegyni na pozici Project Manager do naší olomoucké pobočky!

Budeme rádi, když rozšíříte náš tým profesionálů v oboru překladatelských služeb. Pro naši pobočku v Olomouci hledáme komunikativního člověka, který se bude co nejlépe starat o naše zahraniční klienty a přispěje nám v kanceláři novými nápady a pozitivním přístupem. Budete to právě Vy? Pracovní náplň správa zakázek v oblasti překladů a tlumočení – každodenní emailová a telefonická […]

Číst dále  

Inspirativní seminář s digitální vypravěčkou Michelle Losekoot

Obchodní tým Českých překladů, sehraný a zapálený pro fenomén virální reklamy, navštívil seminář digitální vypravěčky Michelle Losekoot na téma obsahového marketingu, tvůrčího psaní a community managementu. Michelle vděčíme za dávku inspirace, nadšení a dokonalé zasvěcení do způsobu komunikace současné doby.   V průběhu semináře nás Michelle nechala velmi osobitým způsobem nahlédnout do svého pracovního života a […]

Číst dále