Online kalkulace překladu

Ceny překladů jsou proměnlivé a závisí na mnoha faktorech, většinu z nich laik ani nedokáže identifikovat a je tak nacenění na nás. I když na vaše poptávky odpovídáme velice rychle, je jasné, že jsou situace, kdy potřebujete znát cenu ihned a nejsme vám k dispozici (víkendy, noci). Dost možná ani překlad nyní nepotřebujete, jen by […]

Číst dále  

TRAD19 – Nové výběrové řízení na překlady pro Evropskou komisi

Evropská komise vypsala v květnu nové výběrové řízení na externí dodavatele překladů ve 49 jazykových kombinacích. Informační schůzka k tomuto výběrovému řízení se konala začátkem června v Evropském domě v Praze a náš obchodní tým na ní nemohl chybět.

Číst dále  

Zpracování zakázky v Českých překladech

Nedávno jsme v rámci jednoho výběrového řízení potenciálnímu zákazníkovi ukazovali, jak vlastně v Českých překladech zpracováváme zakázky. Naskytla se nám tak skvělá příležitost detailně a srozumitelně představit, jak naše služby fungují v praxi. Zároveň nás to donutilo podívat se na naši každodenní práci takříkajíc z druhé strany – očima zákazníka.

Číst dále  

České překlady jsou teď hrdým členem ELIA!

Pokud jste tady na blogu zaregistrovali články o naší pracovní cestě do Bruselu, pak víte, že to pro nás dopadlo víc než dobře. Upřímně, byl to obrovský úspěch a my se do Prahy vrátili doslova plní inspirace. Díky všem kolegům z překladatelského průmyslu, se kterými jsme měli možnost setkat se a seznámit, jsme se cítili […]

Číst dále  

Dá se v Irsku vystačit jenom s frází „an bhfuil cead agam dul go dtí an leithreas“?

Jak to začalo Pokud znáte Iry a Čechy, pak víte, že jedna z mnoha věcí, které máme společné, je láska k alkoholu. Není proto překvapení, že tenhle „geniální“ nápad vyzkoušet, jak daleko v Dublinu dojdete s irštinou, vznikl nad pionta beoir (pintou piva). Možná vám to zní trochu nesmyslně, ale za celou věc může krátké video. Všichni, kdo […]

Číst dále  

O lokalizacích a fantasy hrách

Před nedávnem jsme měli příležitost pracovat na překladu prvních textů k nově vyvíjené hře Brány Skeldalu: Sedm Mágů, kterou si v dohledné budoucnosti budete moci zahrát na svých tabletech a chytrých telefonech a odehrává se ve světě fantasy. I to je důvodem, proč se nejedná o naši standardní pracovní náplň. Není neobvyklé, že aktivně vyhledáváme překladatele […]

Číst dále  

Změny v textech a jejich do/překlady

Často se setkáváme se situací, kdy si zákazník zadá text k překladu, zakázka se realizuje a po určitém čase vznikne potřeba něco v originálu změnit a tyto změny promítnout do příslušných překladů. Bylo by pochopitelně neekonomické překládat a platit celou zakázku znovu! Naštěstí nám v tomto případě pomůže buď textový editor, v němž je text zpracováván, nebo […]

Číst dále  

Není arabština jako arabština

Není arabština jako arabština Nedávno jsme dostali za úkol doplnit změny, které proběhly v českých textech do ekvivalentních textů arabských. Kmenová překladatelka arabštiny nás ale upozornila, že její styl arabštiny, je tzv. styl „irácký“ a předmětné texty jsou psané syrskou arabštinou. Své případné zásahy do již existujících dokumentů přirovnala ke smíchání slovenských do českých textů […]

Číst dále  

Několik poznámek k psaní a překladům životopisů

Životopis je důležitou součástí vaší profesionální image a může hrát zásadní roli pro přijetí či nepřijetí uchazeče o zaměstnání. Jeho psaní je proto nutné věnovat dostatečnou  pozornost. Jak má ovšem životopis vypadat, co všechno by měl člověk na sebe „prozradit“, jak moc by se měl rozpovídat a jak informace strukturovat, to jsou poměrně složité otázky, […]

Číst dále  

Překlady webových stránek

Dnes již není asi třeba vysvětlovat důvody, proč překládat webové stránky do světových jazyků. Pokud obchodujete se zahraničními partnery, je kvalitní a profesionální překlad vašeho profilu stejně důležitý, jako jakákoli jiná firemní komunikace. I když vaše firma podniká jen v České republice, i zde žije hodně cizinců, kteří vyhledávají informace na internetu ve svém jazyce […]

Číst dále