Standardně s námi zákazníci komunikují e-mailem. Pošlete soubory či soubory na překlad, doplníte, do jakého jazyka si přejete vypracovat překlad, přidáte jakékoli doplňující informace, požadovaný termín dodání a odešlete.
My vám během chvíle zašleme cenovou kalkulaci a potvrdíme termín, a pokud je vše v pořádku, stačí objednávku odsouhlasit. Je-li potřeba cokoli doplnit nebo upřesnit, ozveme se vám, telefonicky nebo e-mailem. Po objednání začneme s realizací a hotový překlad vám zašleme opět e-mailem.
Existují ale i možnosti, jak tento proces zrychlit a automatizovat. Ty oceníte zejména v situaci, kdy zadáváte pravidelně, mimo pracovní dobu nebo prostě jenom nechcete znovu a znovu podstupovat výše uvedený proces.
První možností automatizace je tzv. zákaznický portál. Díky němu se postup popsaný výše podstatně zjednoduší:
I v tomto případě od nás obratem dostanete finální cenovou kalkulaci. Rozdíly mezi předběžnou a finální kalkulací budou minimální a mohou vyplývat například z toho, že váš text obsahuje needitovatelné části (popisky k obrázkům, grafy apod.), které chcete překládat, ale automatická kalkulačka počtu slov je nedokáže bez pomoci odhalit.
Po dokončení překladu dostanete e-mailovou zprávu s odkazem, ze kterého si přeložený text můžete stáhnout.
Tento postup je vhodný například v situaci, kdy chcete zadávat texty na překlad i mimo naši pracovní dobu, o víkendech nebo svátcích.
Další možností automatizace je napojení vašeho obsahu na online úložiště, jako je Google Drive, Dropbox, FTP apod. Proces zadávání překladu pak může být následující:
Výhody jsou opět jasné – jednodušší zadávání textů na překlad a snadnější cesta hotových překladů zpět k vám.
Ještě lepší možností automatizace je napojení přímo na váš redakční systém, ve kterém píšete obsah.
Vezměme si jako příklad WordPress.
Tvoříte webové stránky v češtině a vaše stránka má anglickou a německou verzi. Pokud připojíme překladové studio do vašeho administrativního rozhraní, pak pro objednání překladu nemusíte udělat vůbec nic. Stačí publikovat obsah v češtině.
Jakmile náš systém zjistí, že v české verzi existuje nový text (stránka, příspěvek apod.), tento text automaticky stáhne a vytvoří novou zakázku. Po dokončení překladu se přeložený text bez nutnosti lidského zásahu objeví v anglické a německé verzi vaší stránky.
Pokud je pro vás prioritou rychlost, může tento proces v krajním případě dokonce vypadat i takto:
Pokud klient hledá automatizované řešení pro zadávání textů na překlad, vždycky se mu snažíme vyjít vstříc a hledáme co nejlepší postupy. Jako příklad můžeme uvést naši spolupráci s Českou tiskovou kanceláří. Zákazník hledal řešení pro co nejrychlejší překlady krátkých tiskových zpráv. Jedná se o několik zpráv denně, zasílaných v jakoukoli denní dobu, včetně víkendů nebo státních svátků. Požadavek byl na co nejrychlejší dodání kvalitních překladů. A jako bonus – klient trval na tom, že text na překlad bude posílat v těle e-mailových zpráv a stejným způsobem chce posílat hotové překlady zpět. Jak jsme se s tímto zadáním poprali, si můžete přečíst v naší nové případové studii.
Patříme mezi lídry na trhu překladatelských služeb v České republice. Specializujeme se na překlad z češtiny a slovenštiny do světových jazyků
a naopak.
V době, kdy stále více uživatelů používá neupravený strojový překlad, se snažíme našim zákazníkům vysvětlovat a demonstrovat přednosti kvalifikovaného lidského překladu. Zároveň ale vidíme velké možnosti v automatizaci procesu zadávání a odevzdávání překladů, a cítíme potřebu eliminovat zbytečné opakující se operace. Tam, kde se nám daří uplatnit naši metodologii v praxi, vidíme, že umíme pomoci zákazníkům podstatným způsobem šetřit čas a peníze.