Jeden z těchto problémů v angličtině se týká formátu pro psaní času a častým oříškem pro překladatele je především to, jak napsat 12 hodin v poledne a 12 hodin o půlnoci.
Správně je to tedy tak, že 12 hodin v poledne je 12pm a půlnoc můžeme napsat jako 12am. Problému se můžeme vyhnout např. tím, že 12 hodin v poledne přeložíme jako noon a půlnoc jako midnight.
Řešením může být i použití 24-hodinového formátu, ale pravdou je, že v tomto bodě se úzus v anglickém a českém jazyce poměrně liší, tzn. v angličtině je tento formát používán v podstatně omezenější míře než v češtině, např. ve vojenské oblasti, v jízdních řádech, ale nikoli v běžném obchodním styku (otvírací či provozní doba, termíny obchodních schůzek, zahájení konferencí, apod.).
12 am jako pulnoc ale uz patri datumove k dalsimu dni – na rozdil od ceske ho napr. 31.12,. 24.00 hodin, ne?
Asi jo, ale tak je to přeci jen 12 a né 0 .. jeden by řekl že to patří k předchozímu když je to poslední číslo
4sun:
zadnych 24:00 hodin nikdy nebylo a nebude.
Bud 23:59:59 nebo 00:00:00.
Takze operace 24h denne je vlastne blbost…
Karte, máš pravdu, 24h denně je blbost, ale jen kvůli chybějící mezeře. To by pak znamenalo třeba „dvacetičtyřhodinová denně“.
Nicméně operace 24 h denně je v pořádku. Většina dnů má opravdu 24 hodin.
Souhlasím, že 24.00 je blbost. To by pak muselo být i 24.42 až do 24.59, ale přitom už to je celá hodina dalšího dne.
Stejně tak je nelogické, že 00.00 je 12am, jak napsal Václav. Bohužel je to zvyklost.
12 AM = pulnoc
1 AM
2 AM
3 AM
4 AM
5 AM
6 AM
7 AM
8 AM
9 AM
10 AM
11 AM
12 PM = poledne
1 PM
2 PM
3 PM
4 PM
5 PM
6 PM
7 PM
8 PM
9 PM
10 PM
11 PM
A jak se napíše 00:07 ráno v 12ti hodinovém formátu?
0:07am
Jak se napíše 12:45 odpoledne? je to 0:45 pm nebo 12:45 pm dekuji
Dobrý den, mělo by to být 12:45pm.
Je tak.
24 hodin je blbost…
Jinak řečeno, den má 24 hodin, Pracovat můžu 24 hodin v kuse. Toto je věcně i fakticky správně, Den má ale 0-23 hodin, kdy i nultá hodina se počíčtá, Tedy dohromady je v množině 24 prvků (0,1,2…,22,23)
Nejoblíbenější články
Kategorie
Štítky
Partneři
zakazky@ceskepreklady.cz
+420 221 490 444
České překlady s.r.o.
Spálená 108/51, 110 00 Praha 1
IČ : 281 96 546
DIČ : CZ28196546
Všechny kontakty
Naše pobočky
Potřebujete nám doručit podklady k překladu nebo pouze poradit s jakoukoliv další službou? Zastavte se u nás na nejbližší pobočce.
Praha Plzeň Olomouc Brno Ostrava
Z našeho blogu
České překlady mezispolečensky odpovědnými firmami
V prostorách Červeného kostela v centru Olomouce se v pondělí 13. listopadu 2023...
Celý článek
Používáme cookies
Abychom Vám zpříjemnili práci s webem, používáme soubory cookies. Kliknutím na tlačítko Povolit vše s tímto souhlasíte.
Co můžeme ukládat?
Nezbytné cookies jsou nutné pro správnou funkčnost webové stránky a jejich použití nelze zakázat. Tyto cookies se žádným způsobem nepodílí na sbírání údajů o Vás.
Preferenční cookies slouží především ke zpříjemnění Vaší práce s webovou stránkou. Využíváme je k tomu, abychom Vám na stránce mohli zobrazovat relevantní informace (např. doporučené články).
Analytické cookies nám pomáhají měřit návstěvnost webové stránky a události na stránce provedené. Tato data následně vyhodnocujeme jako celek, tzn. nepoužíváme je k Vaší identifikaci.
Marketingové cookies používáme především proto, abychom Vám mohli zobrazovat reklamy relevantní Vašim zájmům, které Vás nebudou obtěžovat. Povolením těchto cookies nám umožníte zpříjemnit Vám práci s webem.
Tato kalkulace je určena pro okamžité a informativní nacenění prostého překladu (bez DPH) textových dokumentů, tabulek a prezentací v editovatelné podobě.
Obrázky, dokumenty ve formátu .PDF a požadavky na soudní překlady zasílejte k nacenění e-mailem na zakazky@ceskepreklady.cz.
Poptávkový formulář
Ještě jeden krok a jste přihlášení!
Rádi bychom o vás věděli více. Prosíme o doplnění vašich osobních údajů níže.
Krásný den!
Vaše České překlady