Novinky z blogu
21. 1. 2010
Vyhlašujeme vítěze soutěže o 3 iPody
Dagmar Feifičová Veronika Dalecká Michaela Hroncová Toto jsou jména výherců naší novoroční soutěže o 3 iPody Nano. GRATULUJEME! … » více
Vyhlašujeme vítěze soutěže o 3 iPody
Dagmar Feifičová Veronika Dalecká Michaela Hroncová Toto jsou jména výherců naší novoroční soutěže o 3 iPody Nano. GRATULUJEME! … » více
4. 1. 2010
Soutěž o 3 iPody Nano do 15. ledna
Zbývá ještě deset dnů, do kdy se můžete zúčastnit soutěže o tři iPody Nano. Stačí, když správně uhodnete jazyk, v němž … » více
Soutěž o 3 iPody Nano do 15. ledna
Zbývá ještě deset dnů, do kdy se můžete zúčastnit soutěže o tři iPody Nano. Stačí, když správně uhodnete jazyk, v němž … » více
PŘEKLADY
- poskytujeme úplné portfolio překladatelských služeb
- běžné, expresní a soudní překlady, korektury
- překládáme do všech světových jazyků
- nejsme oborově limitováni a za odborné překlady si neúčtujeme příplatky
Proč si vybrat České překlady
- jsme dodavatelem překladatelských služeb pro stovky spokojených firem a organizací
- využíváme pouze zkušené překladatele s mnohaletou praxí
- hladký průběh zakázek zajišťuje tým projektových managerů
- uplatňujeme nejmodernější překladatelské postupy
- díky využití překladové paměti a glosáře bude terminologie napříč překlady jednotná
- a navíc Vám poskytneme výraznou slevu na opakovaný text
Jak poptat překlad
- emailem nám zašlete
- text k překladu
- jazyk, do kterého se má překládat
- požadovaný termín vyhotovení
- obratem vypracujeme kalkulaci
- poté, co ji odsouhlasíte, začneme překládat
Otázky a odpovědi
Není zbytečné objednávat si korekturu, když kvalitu každého překladu beztak prověřujete?
Tzv. "interní kontrola" skutečně probíhá u všech překladatelských zakázek a je již zahrnuta v ceně. Nerovná se ovšem korektuře jako placené službě. Hlavní rozdíl spočívá v tom, že interní kontrola se v některých krocích spoléhá na automatizovanou kontrolu, kterou provádí náš překladový server. Placenou korekturu provádí korektor větu po větě manuálně, byť samozřejmě s využitím podpůrných softwarových nástrojů.
Je vhodné dodat ještě další podklady kromě samotného originálu na překlad?
Ano - doplňkové referenční materiály jsou velmi vítány. Například: předchozí překlady spolu s jejich originály, firemní glosář či kontakt na osobu, s níž lze konzultovat terminologii apod.
více otázek a odpovědíwebdesign Studio Virtualis
© České překlady s.r.o. - všechna práva vyhrazena








