Novinky z blogu
12. 8. 2010
Tip pro použití glosáře
Pokud překládáte text z češtiny do cizího jazyka, můžete použít glosář v MemoQu i pro “převod” vlastních jmen do prvního … » více
Tip pro použití glosáře
Pokud překládáte text z češtiny do cizího jazyka, můžete použít glosář v MemoQu i pro “převod” vlastních jmen do prvního … » více
3. 7. 2010
V zajetí šedých řádků
Možná jste zaregistrovali, že v překladovém okně se někdy objeví šedý řádek, v němž není vidět text a nelze jej … » více
V zajetí šedých řádků
Možná jste zaregistrovali, že v překladovém okně se někdy objeví šedý řádek, v němž není vidět text a nelze jej … » více
23. 5. 2010
Export překládaného textu do dvojjazyčné tabulky
Nová verze MemoQu 4.2 přináší zajímavou novinku ve formě možnosti exportovat text do dvojjazyčné tabulky ve formátu rtf. Tato funkce … » více
Export překládaného textu do dvojjazyčné tabulky
Nová verze MemoQu 4.2 přináší zajímavou novinku ve formě možnosti exportovat text do dvojjazyčné tabulky ve formátu rtf. Tato funkce … » více
PRO PŘEKLADATELE
Jak navázat spolupráci
- Naše portfolio zákazníků se průběžně rozšiřuje, proto neustále hledáme nové překladatele
- Pokud jste každým coulem profesionál, dejte nám o sobě vědět
- Vše se urychlí, pokud nám již při prvním kontaktu zašlete vyplněný tento dotazník
Co můžete od spolupráce s námi očekávat
- Profesionální a partnerský přístup
- Spolehlivost, respektování závazků
- Splatnost faktur 14 dnů, kterou vždy dodržujeme
- Využívání moderních CAT nástrojů, zaškolení rádi poskytneme - samozřejmě zdarma
Komunikace během spolupráce
- S nabídkou překladů Vás budou kontaktovat naši projektoví manageři
- Na ty můžete směřovat také jakékoli dotazy či připomínky
- Jste momentálně nevytíženi? Neváhejte nás kontaktovat, pokusíme se pro Vás najít vhodnou zakázku
- Průběžně sledujte náš blog pro překladatele, kde najdete mimo jiné řadu praktických tipů pro práci s CAT nástroji, které využíváme
Otázky a odpovědi
Co je překladová paměť?
V podstatě se jedná o databázi, v níž jsou uloženy originály a jejich překlady. Základní jednotkou je věta, takže data jsou organizována takto: [věta originálu][věta překladu]. Překladová paměť vzniká automaticky během překládání za pomoci speciálního překladového softwaru.
Co je glosář?
Glosář slouží k uložení vybraných slov či slovních spojení spolu s jejich preferovanými překlady. Použití glosáře přispívá k tomu, aby překlady v něm uvedených pojmů byly v souladu se zavedenou terminologií – například určitého zákazníka. Glosář může zachycovat kromě odborných pojmů také překlady názvů pracovních pozic, firemních oddělení, marketingových sloganů, názvů produktů, podnikových dokumentů apod.
více otázek a odpovědíwebdesign Studio Virtualis
© České překlady s.r.o. - všechna práva vyhrazena








