EN | DE | FR | ES | RU | PL

Pro překladatele - České překlady s.r.o. – překladatelé, tlumočníci, spolupráce, zakázky

Novinky z blogu

2. 2. 2012
Nový CAT nástroj od české společnosti MemSource
Ve společnosti České překlady jsme se rozhodli postupně přejít na nový CAT nástroj – MemSource. Jeho výhody vidíme především v … » více
18. 10. 2011
Jak zprovoznit placenou verzi Google Translate, API v2
Od 1. prosince bude Google účtovat za využívání jeho strojového překladu aplikacemi třetích stran poplatek, aktuálně ve výši 20 USD … » více
16. 10. 2011
Wikipedie trochu jinak
Ve svém posledním Newsletteru upozornil Jost Zetzsche na dvě zajímavé možnosti využití vícejazyčných stránek na Wikipedii při překládání. Ti, kdo … » více

více novinek

PRO PŘEKLADATELE

Jak navázat spolupráci

Co můžete od spolupráce s námi očekávat

Komunikace během spolupráce

Reference

  • AVIA - Výrobce nákladních vozů
  • ROSSMANN, spol. s r.o. - Republiková síť prodejen drogerie-parfumerie
  •  Velíšek & Podpěra - advokátní kancelář s.r.o. - Významná česká advokátní kancelář
  • Deutsche Leasing ČR, spol. s r.o. - Česká pobočka významné nadnárodní leasingové společnosti
  • Lesaffre Česko, a.s. - Dodavatel surovin a technologií pro pekařský průmysl
  • FIEGE s.r.o. - Významná německá logistická skupina
  • PENNY MARKET s.r.o. - Významný maloobchodní řetězec, součást skupiny REWE
  • LentiKat - Významná biotechnologická společnost
  • Shell Czech Republic a.s. - Významný výrobce, zpracovatel a distributor energetických produktů
Zadat poptávku

Otázky a odpovědi

Kontrolujete překlady před jejich odesláním klientovi?
Ano. Tzv. "interní kontrola" standardně probíhá u všech zakázek a je již zahrnuta v ceně za překlad. V jejím rámci prověřujeme: - správné použití terminologie vzhledem k zákaznickému glosáři; - jednotnost překladu (např. opakující se věty musí být překládány vždy stejně) - shody faktických informací mezi originálem a překladem, jako jsou číselné či datové údaje - pravopis a gramatiku - úplnost překladu (kontrola, zda překladatel přeložil vše včetně např. skrytého textu či vložených souborů) - soulad grafického formátu překladu s původní předlohou - věcnou správnost překladu - jazykový styl
Co je překladová paměť?
V podstatě se jedná o databázi, v níž jsou uloženy originály a jejich překlady. Základní jednotkou je věta, takže data jsou organizována takto: [věta originálu][věta překladu]. Překladová paměť vzniká automaticky během překládání za pomoci speciálního překladového softwaru.
více otázek a odpovědí
© České překlady s.r.o. - všechna práva vyhrazena