Novinky z blogu
10. 8. 2010
Praxe pro studenty translatologie
Společnost České překlady se již potřetí podílí na organizaci překladatelské praxe pro studenty translatologie Katedry anglistiky a amerikanistiky FF … » více
Praxe pro studenty translatologie
Společnost České překlady se již potřetí podílí na organizaci překladatelské praxe pro studenty translatologie Katedry anglistiky a amerikanistiky FF … » více
14. 7. 2010
Překlad na pranýři
Ve svém nedávném článku si šéfredaktor Britských listů Jan Čulík vzal na mušku překlad zvláštního anglického vydání časopisu Film … » více
Překlad na pranýři
Ve svém nedávném článku si šéfredaktor Britských listů Jan Čulík vzal na mušku překlad zvláštního anglického vydání časopisu Film … » více
14. 7. 2010
Jaký typ textu je opravdu těžké přeložit
Mezi veřejností panuje vžitá představa, že nejtěžší je přeložit odborný text. Většinou tomu tak ale není. Překladatelé mají naopak … » více
Jaký typ textu je opravdu těžké přeložit
Mezi veřejností panuje vžitá představa, že nejtěžší je přeložit odborný text. Většinou tomu tak ale není. Překladatelé mají naopak … » více
PLZEŇ
České překlady PLZEŇNa Roudné 18
301 00 Plzeň
T +420 371 651 070
F +420 371 651 071
plzen@ceskepreklady.cz
Provozní doba
8:00 – 18:00 v pracovní dny, osobní doručování dokumentů pouze do 16:00Hotline
Mimo běžnou provozní dobu nás můžete kontaktovat na: + 420 775 256 783nebo + 420 775 256 782
Soudní překlady - upozornění
Pokud se rozhodnete doručit nám podklady k soudnímu překladu osobně, doporučujeme, abyste nám nejdříve zaslali emailem jejich naskenovanou kopii.Ušetříte tím čas sobě i nám - obratem Vám vypracujeme kalkulaci a také poradíme, zda je vhodné před překladem vyhotovit notářskou kopii originálu apod.
Kontaktní formulář
Otázky a odpovědi
Jaké výhody přináší překladová paměť?
1) RYCHLOST: již dříve přeložené věty lze opakovaně využít a není je třeba znovu překládat. Díky tomu je překlad hotov rychleji. 2) NIŽŠÍ CENA: když jde překládání rychleji, můžeme účtovat nižší cenu. Proto za překlad části slov využitých z paměti zákazníkům nic neúčtujeme. 3) VYŠŠÍ KVALITA: v neposlední řadě překladová paměť pomáhá udržovat jednotnost překladů a vůbec přispívá k jejich celkové kvalitě.
Proč je sleva na opakování textu nízká, přestože se v něm opakuje mnoho slov?
U některých textů tato situace skutečně může nastat. Je třeba vzít v úvahu, že slevu na opakování textu překladový software určuje na základě počtu segmentů (zpravidla vět), které se v textu opakují a nikoli na základě počtu opakovaných slov. V kalkulacích se ale z praktického hlediska tato sleva vyjadřuje jako počet slov zdarma. (Tato otázka je již poměrně specializovaná, prosíme, kontaktujte nás emailem/telefonicky, abychom Vám mohli na konkrétních příkladech objasnit, jak systém slev na opakování textu přesně funguje.)
více otázek a odpovědíwebdesign Studio Virtualis
© České překlady s.r.o. - všechna práva vyhrazena








