Novinky z blogu
21. 1. 2010
Vyhlašujeme vítěze soutěže o 3 iPody
Dagmar Feifičová Veronika Dalecká Michaela Hroncová Toto jsou jména výherců naší novoroční soutěže o 3 iPody Nano. GRATULUJEME! … » více
Vyhlašujeme vítěze soutěže o 3 iPody
Dagmar Feifičová Veronika Dalecká Michaela Hroncová Toto jsou jména výherců naší novoroční soutěže o 3 iPody Nano. GRATULUJEME! … » více
4. 1. 2010
Soutěž o 3 iPody Nano do 15. ledna
Zbývá ještě deset dnů, do kdy se můžete zúčastnit soutěže o tři iPody Nano. Stačí, když správně uhodnete jazyk, v němž … » více
Soutěž o 3 iPody Nano do 15. ledna
Zbývá ještě deset dnů, do kdy se můžete zúčastnit soutěže o tři iPody Nano. Stačí, když správně uhodnete jazyk, v němž … » více
KOREKTURY
- poskytujeme úplnou škálu korektorských služeb
- jazykovo-stylistické korektury
- korektury rodilým mluvčím
- předtiskové korektury
- porovnání překladu vůči originálu
- zpětné překlady
Proč si vybrat České překlady
- naše korektorské služby využívají největší české reklamní agentury a marketingová oddělení celé řady renomovaných firem
- v rámci korektorských zakázek poskytujeme jazykové poradenství v přiměřeném rozsahu zdarma
- poradíme Vám, jaké typy Vašich textů/překladů by měly projít korekturou
- společně s Vámi vybereme vhodný typ korektorské služby
Jak poptat korekturu
- emailem nám doručte
- text ke korektuře
- případně originální text
- požadovaný termín vyhotovení
- obratem vypracujeme kalkulaci
- poté, co ji odsouhlasíte, začneme korigovat
Otázky a odpovědi
Co je zpětný překlad?
V některých případech klient požaduje po překladu daného dokumentu tzv. zpětný překlad do výchozího jazyka. Porovnáním původního originálu a zpětného překladu (čistě teoreticky by měl být shodný s originálem) se označí místa, kde došlo k odchylce a po jejich kontrole, resp. úpravě vznikne finální verze překladu. Zpětný překlad se ovšem využívá poměrně málo, mnohem běžnější je podrobné porovnání překladu vůči originálu větu po větě, mimo jiné proto, že je levnější.
Není zbytečné objednávat si korekturu, když kvalitu každého překladu beztak prověřujete?
Tzv. "interní kontrola" skutečně probíhá u všech překladatelských zakázek a je již zahrnuta v ceně. Nerovná se ovšem korektuře jako placené službě. Hlavní rozdíl spočívá v tom, že interní kontrola se v některých krocích spoléhá na automatizovanou kontrolu, kterou provádí náš překladový server. Placenou korekturu provádí korektor větu po větě manuálně, byť samozřejmě s využitím podpůrných softwarových nástrojů.
více otázek a odpovědíwebdesign Studio Virtualis
© České překlady s.r.o. - všechna práva vyhrazena








