Novinky z blogu
5. 5. 2011
Návod k instalaci MemSource
Pokud od nás dostanete zakázku na překlad a požádáme vás o její vyhotovení v CAT nástroji MemSource, zde … » více
Návod k instalaci MemSource
Pokud od nás dostanete zakázku na překlad a požádáme vás o její vyhotovení v CAT nástroji MemSource, zde … » více
18. 4. 2011
Změna adresy sídla firmy
S platností od 15.4.2011 došlo ke změně sídla společnosti České překlady. Nově se sídlo firmy nachází na adrese dosavadní pražské … » více
Změna adresy sídla firmy
S platností od 15.4.2011 došlo ke změně sídla společnosti České překlady. Nově se sídlo firmy nachází na adrese dosavadní pražské … » více
22. 3. 2011
James Cook Languages volí České překlady
S potěšením oznamujeme, že jazyková škola James Cook Languages, si zvolila naši společnost pro zajištění veškerých překladů pro své zákazníky. … » více
James Cook Languages volí České překlady
S potěšením oznamujeme, že jazyková škola James Cook Languages, si zvolila naši společnost pro zajištění veškerých překladů pro své zákazníky. … » více
GLOSÁŘ
Zákaznický glosář
- V některých případech spolu s překladovou pamětí zakládáme navíc zákaznický glosář
- Obdobně jako v případě překladové paměti se jedná o standardní součást našich služeb, takže za správu glosáře si nenárokujeme žádnou odměnu navíc
- Glosář a překladová paměť jsou spolu integrovány v rámci našeho překladového softwaru, což zajišťuje synergické využití obou těchto nástrojů
Glosář v kostce
- Glosář se zpravidla využívá jako doplněk překladové paměti
- Na rozdíl od překladové paměti, která zachycuje celé věty, je glosář zaměřen na menší celky – jednotlivá slova a slovní spojení
- Zatímco překladová paměť vzniká automaticky během překládání, glosář je nutné vytvořit víceméně manuálně
- To zpravidla vyžaduje součinnost ze strany zákazníka – měl by se vyjádřit, resp. schválit navržené překlady příslušných termínů
- Obsahem glosáře mohou být jakékoli specifické termíny, ať již se jedná o názvy produktů a jejich komponent či názvy pracovních pozic, oddělení, apod.
Výhody spojené s využitím glosáře
- Umožňuje překladateli „předepsat“ překlad konkrétních termínů přesně stanoveným způsobem
- Při závěrečné kontrole překladu lze v rámci standardní automatizované procedury ověřit korektní použití terminologie
- Umožňuje stanovit předepsané i zakázané způsoby překladu určitých pojmů
- Důležitým vedlejším produktem glosáře je zmapování klíčové terminologie dané organizace a například její následné zveřejnění na firemním intranetu
Otázky a odpovědi
Co je glosář?
Glosář slouží k uložení vybraných slov či slovních spojení spolu s jejich preferovanými překlady. Použití glosáře přispívá k tomu, aby překlady v něm uvedených pojmů byly v souladu se zavedenou terminologií – například určitého zákazníka. Glosář může zachycovat kromě odborných pojmů také překlady názvů pracovních pozic, firemních oddělení, marketingových sloganů, názvů produktů, podnikových dokumentů apod.
Co musíme udělat, abyste pro nás založili překladovou paměť?
Stačí využívat naše překladatelské služby. Překladovou paměť zakládáme pro naše zákazníky automaticky a neúčtujeme si za to žádný příplatek.
více otázek a odpovědíwebdesign Studio Virtualis
© České překlady s.r.o. - všechna práva vyhrazena








